Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Two Adulterous Sisters

    The word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
  • — Сын человеческий, были две женщины, дочери одной матери.
  • They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
  • Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
  • Старшую звали Огола,70 а ее сестру Оголива.71 Они были Моими и рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — это Иерусалим.
  • “Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians — warriors
  • Огола стала блудницей, когда еще была Моей. Она воспылала похотью к своим любовникам-ассирийцам: к воинам,
  • clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
  • одетым в голубое, к наместникам и военачальникам — все они были красивыми юношами, всадниками на конях.
  • She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.
  • Она распутствовала с ассирийской знатью и осквернялась идолами тех, к кому загоралась похотью.
  • She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust on her.
  • Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть.
  • “Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
  • Поэтому Я отдал ее во власть ассирийцев, к которым она пылала похотью.
  • They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
  • Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин.
  • “Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
  • Ее сестра Оголива видела это, но в похоти и распутстве становилась развратнее сестры.
  • She too lusted after the Assyrians — governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
  • Она тоже пылала похотью к ассирийцам — наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам.
  • I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
  • Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути.
  • “But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeansa portrayed in red,
  • Но она предалась еще большему распутству. Она увидела мужчин, нарисованных на стене, изображения халдеев, запечатленных красной краской,
  • with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.b
  • с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи.
  • As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
  • Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением.
  • When she carried on her prostitution openly and exposed her naked body, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
  • Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры.
  • Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt.
  • Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте.
  • There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
  • Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов.
  • So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled.c
  • Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди.
  • “Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side —
  • Поэтому, Оголива, так говорит Владыка Господь: «Я настрою против тебя любовников, от которых ты отвернулась с отвращением, и поведу их на тебя отовсюду —
  • the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
  • вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все — всадники на конях.
  • They will come against you with weapons,d chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards.
  • Они пойдут на тебя с оружием,72 колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам.
  • I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
  • Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь.
  • They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
  • Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore.
  • Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.
  • “For this is what the Sovereign Lord says: I am about to deliver you into the hands of those you hate, to those you turned away from in disgust.
  • Ведь так говорит Владыка Господь: Смотри, Я отдаю тебя во власть тех, кого ты ненавидишь, тех, от кого ты отвернулась с отвращением.
  • They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you stark naked, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity
  • Ненавидя тебя, они отнимут все, ради чего ты трудилась. Они бросят тебя нагой, непокрытой, и откроется весь срам твоего распутства. Твои бесстыдство и разврат
  • have brought this on you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
  • довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами.
  • You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
  • Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
  • “This is what the Sovereign Lord says:
    “You will drink your sister’s cup,
    a cup large and deep;
    it will bring scorn and derision,
    for it holds so much.
  • Так говорит Владыка Господь:

    «Ты выпьешь чашу сестры,
    глубокую и широкую;
    ты станешь посмешищем и позором:
    чаша вмещает много.

  • You will be filled with drunkenness and sorrow,
    the cup of ruin and desolation,
    the cup of your sister Samaria.
  • Ты будешь полна хмеля и горя,
    выпив чашу гибели и разорения —
    чашу твоей сестры Самарии.

  • You will drink it and drain it dry
    and chew on its pieces —
    and you will tear your breasts.
    I have spoken, declares the Sovereign Lord.
  • Ты будешь пить ее и осушишь;
    разобьешь ее на куски
    и будешь терзать себе грудь.
    Я так сказал», — возвещает Владыка Господь.

  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: Since you have forgotten me and turned your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution.”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: «Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство».
  • The Lord said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
  • Господь сказал мне:
    — Сын человеческий, будешь ли судить Оголу и Оголиву? Тогда укажи им на их омерзительные дела.
  • for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
  • Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
  • They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
  • В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
  • “They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, applied eye makeup and put on your jewelry.
  • Они даже посылали за людьми, которые приходили издалека, и когда те появлялись, ты мылась для них, подводила глаза и надевала драгоценности.
  • You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and olive oil that belonged to me.
  • Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • “The noise of a carefree crowd was around her; drunkards were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the wrists of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
  • У нее раздавались крики праздной толпы. Севеян73 из пустыни приводили вместе с чернью, и те надевали браслеты на руки этой женщине и ее сестре и возлагали прекрасные венцы им на головы.
  • Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’
  • Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть».
  • And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.
  • И они спали с ней. Они спали с этими блудницами, Оголой и Оголивой, как спят с блудницами.
  • But righteous judges will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
  • Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.
  • “This is what the Sovereign Lord says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
  • Так говорит Владыка Господь: «Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
  • Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • “So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
  • Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
  • You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Вы понесете наказание за разврат и за грех идолопоклонства. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь».

  • ← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025