Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jerusalem as a Cooking Pot

    In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the Lord came to me:
  • І надійшло слово Господнє до мене в девятому роцї, у десятому місяцї, на девятий день місяця — таке:
  • “Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • Сину чоловічий! запиши собі число сього дня, сього самого дня; сього бо самого дня вдарить царь Вавилонський на Ерусалим.
  • Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Put on the cooking pot; put it on
    and pour water into it.
  • І приточи сьому неслухняному домові примір, та й промов до його: Так говорить Господь Бог: Постав котел, постав та налий в його води;
  • Put into it the pieces of meat,
    all the choice pieces — the leg and the shoulder.
    Fill it with the best of these bones;
  • Повкладай в його шматки мясива, що найлучші куснї, — стегна й лопатки з усїма їх здоровенними кістками, —
  • take the pick of the flock.
    Pile wood beneath it for the bones;
    bring it to a boil
    and cook the bones in it.
  • Набери їх із добірних овець — та й наложи під казана костей, і нехай кипить усе доти, аж і костї розваряться.
  • “ ‘For this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Woe to the city of bloodshed,
    to the pot now encrusted,
    whose deposit will not go away!
    Take the meat out piece by piece
    in whatever order it comes.
  • Бо так говорить Господь Бог: Горе крововинному місту! горе казанові заржавілому, що ржа не відстає від його! шматок за шматком повикидають із його, не вибираючи їх по жеребу.
  • “ ‘For the blood she shed is in her midst:
    She poured it on the bare rock;
    she did not pour it on the ground,
    where the dust would cover it.
  • Бо пролита ним кров і досі посеред него; на голій скелї вона, він бо не проливав її на землю, де б вона покрилась була порохом.
  • To stir up wrath and take revenge
    I put her blood on the bare rock,
    so that it would not be covered.
  • Щоб розбудити в собі досаду, й над ним помститись, оставив я пролиту ним кров на голій скелї, щоб вона не прикрилась.
  • “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Woe to the city of bloodshed!
    I, too, will pile the wood high.
  • Тим же то так говорить Господь Бог: Горе місту крововинному! з його накладу я величезну купу.
  • So heap on the wood
    and kindle the fire.
    Cook the meat well,
    mixing in the spices;
    and let the bones be charred.
  • Додавай підпалу, роздувай огонь; виварюй мясиво, нехай усе аж загусне й костї порозпадаються.
  • Then set the empty pot on the coals
    till it becomes hot and its copper glows,
    so that its impurities may be melted
    and its deposit burned away.
  • Тодї постав порожного казана на жару, щоб розжаривсь і мідь його розпустилась, і нечисть в йому витопилась, і ржа його зникла.
  • It has frustrated all efforts;
    its heavy deposit has not been removed,
    not even by fire.
  • Та шкода тяжкої працї! груба ржа не зійде з його; і в огнї полишиться на йому ржа його.
  • “ ‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
  • В нечистотї твоїй стільки поганї, що скілько й не намагався тебе очистити, ти все таки нечиста; од нечистї твоєї ти й далїй не очистишся, аж докіль я удовольню мою досаду на тобі!
  • “ ‘I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Я, Господь, я говорю се; воно прийде, я вчиню так; нїчого з того не зміню; не буде в мене пощади, не буде помилування. По твоїх поступках і по твоїх учинках будуть судити тебе, говорить Господь Бог.
  • Ezekiel’s Wife Dies

    The word of the Lord came to me:
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
  • Сину чоловічий! ось я возьму в тебе втїху очей твоїх через недугу; та ти не жалкуй, не плач не рони сьліз;
  • Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.”
  • Мовчки зітхай, звичайного голосїння по мертвих не справляй; обвивай собі завивало, вбувай ноги в твою обуву, не закривай бороди та й не їж від чужих (старечого) хлїба.
  • So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
  • І говорив я про се вранцї до люду, увечорі ж умерла жінка моя; а назавтра чинив я, як менї заповідано.
  • Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?”
  • І питали в мене люде: Чи то ж нам не скажеш, що воно має значити, що ти так робиш?
  • So I said to them, “The word of the Lord came to me:
  • А я відказав їм: До мене надійшло слово Господнє, таке:
  • Say to the people of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary — the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
  • Скажи домові Ізрайлевому: Так говорить Господь Бог: Ось, я передаю на опоганеннє сьвятиню мою, — сесю опору сили вашої, роскіш очей ваших і одраду душі вашої, а сини ваші й дочки ваші, що ви позоставляли, поляжуть од меча.
  • And you will do as I have done. You will not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.
  • А ви чинити мете так, як я вчинив тепер: не будете закривати бороди й хлїба од чужих не будете їсти;
  • You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because ofa your sins and groan among yourselves.
  • Обвивала ваші остануть на головах у вас і обува ваша — на ногах ваших; не будете побиватись і плакати а осторопієте перед гріхами вашими й одно перед одним будете стогнати.
  • Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • І буде вам Езекиїл знаком пророчим, бо так само, як він чинив, чинити мете й ви; а як те все станеться, зрозумієте, що я — Господь Бог.
  • “And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well —
  • Що ж до тебе, сину чоловічий, то в той день, як уйму їм окрасу слави їх, радощі очей їх, і відраду душі їх, — їх синів і дочки їх, —
  • on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • Того дня прийде до тебе звідти такий, що врятуєсь, щоб принести вістку в уші твої.
  • At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.”
  • Того дня одверзуться уста твої разом із устами втїкача того, й станеш (уже сьміливо) говорити, й не будеш уже мовчати, та й станешся їм ознакою, щоб зрозуміли, що я — Господь.

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025