Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 28:2
-
New International Version
“Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘In the pride of your heart
you say, “I am a god;
I sit on the throne of a god
in the heart of the seas.”
But you are a mere mortal and not a god,
though you think you are as wise as a god.
-
(en) King James Bible ·
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: -
(en) English Standard Version ·
“Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God:
“Because your heart is proud,
and you have said, ‘I am a god,
I sit in the seat of the gods,
in the heart of the seas,’
yet you are but a man, and no god,
though you make your heart like the heart of a god — -
(en) New American Standard Bible ·
“Son of man, say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord GOD,
“Because your heart is lifted up
And you have said, ‘I am a god,
I sit in the seat of gods
In the heart of the seas’;
Yet you are a man and not God,
Although you make your heart like the heart of God — -
(en) New Living Translation ·
“Son of man, give the prince of Tyre this message from the Sovereign LORD:
“In your great pride you claim, ‘I am a god!
I sit on a divine throne in the heart of the sea.’
But you are only a man and not a god,
though you boast that you are a god. -
(en) Darby Bible Translation ·
Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit [in] the seat of God, in the heart of the seas, (and thou art a man, and not God,) and thou settest thy heart as the heart of God: -
(ru) Синодальный перевод ·
сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твоё и ты говоришь: «я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей», и, будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Сину чоловічий! Промов до тирського князя: Так говорить Господь Бог: За те, що твоє серце несеться вгору, і ти казав: я — бог! Я засів на божому престолі серед моря! — тоді як ти людина, а не Бог, — кладеш твій розум, немов розум Божий; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сину чоловічий! Промов до володаря Тирського: Так говорить Господь Бог: за те, що високо вгору несеться твоє серце, й ти мовляєш: Я, наче Бог, я засїв собі, неначе на Божому престолї, в самому серцї моря! та, хоч ти тілько людина, а не Бог, кладеш розум твій поровень із розумом Божим, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Сину лю́дський, скажи кня́зеві Тиру: Так говорить Господь Бог: за те, що пови́щилось серце твоє й ти сказав: „Я Бог, сиджу́ на Божому престолі в серці морі́в“, а ти тільки люди́на, а не Бог, хоч ставив своє серце нарівні з серцем Божим. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь:«Объятый гордыней,
ты говоришь: „Я — бог.
Я сижу на божьем престоле
посреди моря“.
Но ты человек, не Бог,
хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ти, людський сину, скажи володареві Тиру: Так говорить Господь: Тому що твоє серце піднялося вгору, і ти сказав: Я є богом, я поселився в Божій оселі в серці моря, — а ти є людиною, а не богом, і ти дав твоє серце за Боже серце! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Сын человеческий, скажи правителю Тира, что Господь Всемогущий говорит так: "Ты слишком горд и говоришь: "Я — Бог, на троне божьем восседаю я, в середине морей". Но ты не бог, ты человек, ты сам себя считаешь богом.