Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
“Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘Wail and say,
“Alas for that day!”
“ ‘Wail and say,
“Alas for that day!”
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
For the day is near,
the day of the Lord is near —
a day of clouds,
a time of doom for the nations.
the day of the Lord is near —
a day of clouds,
a time of doom for the nations.
Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
И пойдёт меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать поражённые, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
Cush and Libya, Lydia and all Arabia, Kub and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
“ ‘This is what the Lord says:
“ ‘The allies of Egypt will fall
and her proud strength will fail.
From Migdol to Aswan
they will fall by the sword within her,
declares the Sovereign Lord.
“ ‘The allies of Egypt will fall
and her proud strength will fail.
From Migdol to Aswan
they will fall by the sword within her,
declares the Sovereign Lord.
Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадёт гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нём от меча, сказал Господь Бог.
“ ‘They will be desolate
among desolate lands,
and their cities will lie
among ruined cities.
among desolate lands,
and their cities will lie
among ruined cities.
И опустеет он среди опустошённых земель, и города его будут среди опустошённых городов.
Then they will know that I am the Lord,
when I set fire to Egypt
and all her helpers are crushed.
when I set fire to Egypt
and all her helpers are crushed.
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
“ ‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идёт.
“ ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘I will put an end to the hordes of Egypt
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
“ ‘I will put an end to the hordes of Egypt
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
He and his army — the most ruthless of nations —
will be brought in to destroy the land.
They will draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain.
will be brought in to destroy the land.
They will draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain.
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю поражёнными.
I will dry up the waters of the Nile
and sell the land to an evil nation;
by the hand of foreigners
I will lay waste the land and everything in it.
I the Lord have spoken.
and sell the land to an evil nation;
by the hand of foreigners
I will lay waste the land and everything in it.
I the Lord have spoken.
И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и всё, наполняющее её. Я, Господь, сказал это.
“ ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘I will destroy the idols
and put an end to the images in Memphis.
No longer will there be a prince in Egypt,
and I will spread fear throughout the land.
“ ‘I will destroy the idols
and put an end to the images in Memphis.
No longer will there be a prince in Egypt,
and I will spread fear throughout the land.
Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
I will lay waste Upper Egypt,
set fire to Zoan
and inflict punishment on Thebes.
set fire to Zoan
and inflict punishment on Thebes.
И опустошу Пафрос, и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
I will pour out my wrath on Pelusium,
the stronghold of Egypt,
and wipe out the hordes of Thebes.
the stronghold of Egypt,
and wipe out the hordes of Thebes.
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
I will set fire to Egypt;
Pelusium will writhe in agony.
Thebes will be taken by storm;
Memphis will be in constant distress.
Pelusium will writhe in agony.
Thebes will be taken by storm;
Memphis will be in constant distress.
И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
The young men of Heliopolis and Bubastis
will fall by the sword,
and the cities themselves will go into captivity.
will fall by the sword,
and the cities themselves will go into captivity.
Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
Dark will be the day at Tahpanhes
when I break the yoke of Egypt;
there her proud strength will come to an end.
She will be covered with clouds,
and her villages will go into captivity.
when I break the yoke of Egypt;
there her proud strength will come to an end.
She will be covered with clouds,
and her villages will go into captivity.
И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нём гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
So I will inflict punishment on Egypt,
and they will know that I am the Lord.’ ”
and they will know that I am the Lord.’ ”
Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я — Господь.
Pharaoh’s Arms Are Broken
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the Lord came to me:
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the Lord came to me:
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up to be healed or put in a splint so that it may become strong enough to hold a sword.
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она ещё не обвязана для излечения её и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадёт из руки его.
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он, изъязвлённый, будет сильно стонать перед ним.
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я — Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострёт его на землю Египетскую.