Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Lament Over Egypt

    The word of the Lord came to me:
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Wail and say,
    “Alas for that day!”
  • Сину чоловічий! пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосїть: Ой, чорний, нещасний день!
  • For the day is near,
    the day of the Lord is near —
    a day of clouds,
    a time of doom for the nations.
  • Бо вже близько день; так, близько вже день Господень; хмарний день; година народів надходить.
  • A sword will come against Egypt,
    and anguish will come upon Cush.a
    When the slain fall in Egypt,
    her wealth will be carried away
    and her foundations torn down.
  • І прийде меч на Египет, і покриє страх Етіопію, як у Египтї падати муть побиті, коли повиношені будуть скарби його й поруйновані підвалини його.
  • Cush and Libya, Lydia and all Arabia, Kub and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
  • Етіопія й Ливія й Лидия і ввесь помішаний нарід і Хуб і ввесь люд тих земель, що з ними сполучені, поляжуть із ними од меча.
  • “ ‘This is what the Lord says:
    “ ‘The allies of Egypt will fall
    and her proud strength will fail.
    From Migdol to Aswan
    they will fall by the sword within her,
    declares the Sovereign Lord.
  • Так говорить Господь: Упадуть підпори Египту, й повалиться гординя могучостї його; од Мигдола до Сіени падати муть у йому од меча, говорить Господь Бог.
  • “ ‘They will be desolate
    among desolate lands,
    and their cities will lie
    among ruined cities.
  • І опустїє він серед попустошених земель, і стояти муть міста його серед попустошених городів.
  • Then they will know that I am the Lord,
    when I set fire to Egypt
    and all her helpers are crushed.
  • І зрозуміють вони, що я — Господь, як пущу Египет на пожар, і всї підпомочники його будуть порозтирані.
  • “ ‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
  • У той день вийдуть посли на суднах від мене, щоб ізлякати байдужних Етіопіїв, і нападе на них перестрах, бо ось, день Египту — він і до них надходить.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt
    by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Так говорить Господь Бог: Зроблю кінець многолюдному Египтові рукою Навуходонозоровою, царя Вавилонського.
  • He and his army — the most ruthless of nations —
    will be brought in to destroy the land.
    They will draw their swords against Egypt
    and fill the land with the slain.
  • Він і з ним люд його, найлютїйший між народами, будуть приведені пустошити землю, й добудуть вони мечі свої проти Египту й сповнять землю побитими.
  • I will dry up the waters of the Nile
    and sell the land to an evil nation;
    by the hand of foreigners
    I will lay waste the land and everything in it.
    I the Lord have spoken.
  • І повисушую ріки, й віддам землю злюкам у руки, й спустошу землю рукою чужоземцїв із усїм, чим вона повна. Я, Господь, сказав се.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I will destroy the idols
    and put an end to the images in Memphis.
    No longer will there be a prince in Egypt,
    and I will spread fear throughout the land.
  • Так говорить Господь Бог: Оберну в нїщо ідоли й повигублюю боввани в Мемфисї, й з землї Египецької не буде вже більш князя, й наведу страх на Египет.
  • I will lay waste Upper Egypt,
    set fire to Zoan
    and inflict punishment on Thebes.
  • І спустошу Патрос, і пущу пожаром Зоан, і розпочну суд над Но.
  • I will pour out my wrath on Pelusium,
    the stronghold of Egypt,
    and wipe out the hordes of Thebes.
  • І вилию гнїв мій на Син, твердиню Египецьку, й вигублю натовп людей в Но.
  • I will set fire to Egypt;
    Pelusium will writhe in agony.
    Thebes will be taken by storm;
    Memphis will be in constant distress.
  • Пущу Египет із огнем, задрожить Син, Но повалиться, а на Ноф (Мемфис) нападе ворог серед дня.
  • The young men of Heliopolis and Bubastis
    will fall by the sword,
    and the cities themselves will go into captivity.
  • Молодики в Онї й Пубастї поляжуть од меча, а останок пійде в неволю.
  • Dark will be the day at Tahpanhes
    when I break the yoke of Egypt;
    there her proud strength will come to an end.
    She will be covered with clouds,
    and her villages will go into captivity.
  • І в Тафнисї потемнїє день, як зломлю там ярмо Египецьке й зроблю кінець гордій потузї його. Хмара покриє його, а дочки його пійдуть у неволю.
  • So I will inflict punishment on Egypt,
    and they will know that I am the Lord.’ ”
  • Оттак учиню я суд над Египтом і взнають, що я — Господь.
  • Pharaoh’s Arms Are Broken

    In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the Lord came to me:
  • Ув одинайцятому роцї, в первому місяцї, сьомого дня в місяцї надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up to be healed or put in a splint so that it may become strong enough to hold a sword.
  • Сину чоловічий! зломив я рамя Фараонові, цареві Египецькому, й ось, воно ще не перевязане, щоб могло вилїчитись, не обвите обвитками, щоб вернулась йому снага вхопити меча.
  • Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
  • Тим же то так говорить Господь Бог: Ось я проти Фараона, царя Египецького, й поламлю йому руки, здорову й переломлену, й випаде меч із руки в його.
  • I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
  • І порозпорошую Египтян проміж народами й розвію їх по землях.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
  • А руки в царя Вавилонського скріплю і дам йому в правицю меча мого; руки ж Фараонові поломлю, щоб, поранений, стогнав тяжко перед ним.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
  • Скріплю руки цареві Вавилонському, а руки Фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руку цареві Вавилонському меча мого, а він простягне його на землю Египецьку.
  • I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the Lord.”
  • І порозпорошую Египтян проміж народами, й порозвіваю їх по землях, і спізнають, що я — Господь.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025