Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • A Lament Over Egypt

    The word of the Lord came to me:
  • І до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Wail and say,
    “Alas for that day!”
  • Людський сину, пророкуй і скажи: Так говорить Господь: О, о день,
  • For the day is near,
    the day of the Lord is near —
    a day of clouds,
    a time of doom for the nations.
  • - бо близько Господній день, буде день кінця народів!
  • A sword will come against Egypt,
    and anguish will come upon Cush.a
    When the slain fall in Egypt,
    her wealth will be carried away
    and her foundations torn down.
  • - І прийде меч на єгиптян, і буде замішання в Ефіопії, і впадуть побиті в Єгипті, і впаде його основа.
  • Cush and Libya, Lydia and all Arabia, Kub and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
  • Перси і критяни, лудійці та лівійці — усі змішані, і із синів Мого завіту впадуть від цього меча.
  • “ ‘This is what the Lord says:
    “ ‘The allies of Egypt will fall
    and her proud strength will fail.
    From Migdol to Aswan
    they will fall by the sword within her,
    declares the Sovereign Lord.
  • І впадуть підпори Єгипту, і зійде гордість її сили з Маґдолу аж до Суини. Від меча впадуть у ньому, — говорить Господь.
  • “ ‘They will be desolate
    among desolate lands,
    and their cities will lie
    among ruined cities.
  • І він буде спустошеним посеред спустошених країн, і їхні міста будуть посеред спустошених міст.
  • Then they will know that I am the Lord,
    when I set fire to Egypt
    and all her helpers are crushed.
  • І пізнають, що Я — Господь, коли дам вогонь на Єгипет, і будуть розбиті всі, що йому допомагають.
  • “ ‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
  • У той день вийдуть посли, що поспішають знищити Ефіопію, і буде в них замішання в день Єгипту, бо ось він прийшов.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt
    by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Так говорить Господь: Я знищу безліч єгиптян рукою Навуходоносора, царя Вавилону,
  • He and his army — the most ruthless of nations —
    will be brought in to destroy the land.
    They will draw their swords against Egypt
    and fill the land with the slain.
  • його рукою і його народу. Губителі з народів послані знищити землю, і вони оголять усі свої мечі проти Єгипту, і земля наповниться побитими,
  • I will dry up the waters of the Nile
    and sell the land to an evil nation;
    by the hand of foreigners
    I will lay waste the land and everything in it.
    I the Lord have spoken.
  • і дам їхні ріки спустошеними, і знищу землю, і її повнота — у руці чужинців. Я, Господь, сказав!
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I will destroy the idols
    and put an end to the images in Memphis.
    No longer will there be a prince in Egypt,
    and I will spread fear throughout the land.
  • Адже так говорить Господь: І знищу вельмож з Мемфіса та володарів із землі Єгипту, і більше їх не буде.
  • I will lay waste Upper Egypt,
    set fire to Zoan
    and inflict punishment on Thebes.
  • І знищу землю Патури, і дам вогонь на Танін, і зроблю помсту в Діосполі,
  • I will pour out my wrath on Pelusium,
    the stronghold of Egypt,
    and wipe out the hordes of Thebes.
  • і виллю Мій гнів на Саін, силу Єгипту, і знищу безліч Мемфіса.
  • I will set fire to Egypt;
    Pelusium will writhe in agony.
    Thebes will be taken by storm;
    Memphis will be in constant distress.
  • І дам вогонь на Єгипет, і замішанням змішається Суина, і в Діосполі буде ущелина, і розіллються води.
  • The young men of Heliopolis and Bubastis
    will fall by the sword,
    and the cities themselves will go into captivity.
  • Молодці Еліополя і Вуваста впадуть від меча, а жінки підуть у полон.
  • Dark will be the day at Tahpanhes
    when I break the yoke of Egypt;
    there her proud strength will come to an end.
    She will be covered with clouds,
    and her villages will go into captivity.
  • І в Тафнаху потемніє день, коли Я там розіб’ю скіпетри Єгипту і знищу там гордість його сили, і його покриє хмара, і його дочки ведені будуть полонянками.
  • So I will inflict punishment on Egypt,
    and they will know that I am the Lord.’ ”
  • І Я вчиню суд у Єгипті, і пізнають, що Я — Господь.
  • Pharaoh’s Arms Are Broken

    In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the Lord came to me:
  • І сталося, що в одинадцятому році, у першому місяці, у сьомий день місяця до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up to be healed or put in a splint so that it may become strong enough to hold a sword.
  • Людський сину, Я розбив руки [1] фараона, царя Єгипту, і ось він не перев’язаний, щоб отримати лікування, аби покласти на нього пластир, щоб дати силу вхопитися за меч.
  • Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
  • Через це так говорить Господь: Ось Я проти фараона, царя Єгипту, і розіб’ю його сильні та простягнені руки, і викину його меч з його руки,
  • I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
  • і розсію Єгипет між народами, і розвію їх в країни.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
  • І скріплю руки царя Вавилону, і дам Свого меча в його руку, і він наведе його проти Єгипту та розділить його грабунок і захопить його здобич.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
  • І скріплю руки царя Вавилону, а руки фараона впадуть. І пізнають, що Я — Господь, коли Я дам Свого меча в руки царя Вавилону, і він його простягне проти єгипетської землі.
  • I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the Lord.”
  • І Я розсію Єгипет між народами, і розвію їх по країнах. І всі пізнають, що Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025