Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Pharaoh as a Felled Cedar of Lebanon

    In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:
  • В одиннадцатом году, в третьем месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:
    “ ‘Who can be compared with you in majesty?
  • сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоём?
  • Consider Assyria, once a cedar in Lebanon,
    with beautiful branches overshadowing the forest;
    it towered on high,
    its top above the thick foliage.
  • Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев.
  • The waters nourished it,
    deep springs made it grow tall;
    their streams flowed
    all around its base
    and sent their channels
    to all the trees of the field.
  • Воды растили его, бездна поднимала его, реки её окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым.
  • So it towered higher
    than all the trees of the field;
    its boughs increased
    and its branches grew long,
    spreading because of abundant waters.
  • Оттого высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нём было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался.
  • All the birds of the sky
    nested in its boughs,
    all the animals of the wild
    gave birth under its branches;
    all the great nations
    lived in its shade.
  • На сучьях его вили гнёзда всякие птицы небесные, под ветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы.
  • It was majestic in beauty,
    with its spreading boughs,
    for its roots went down
    to abundant waters.
  • Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.
  • The cedars in the garden of God
    could not rival it,
    nor could the junipers
    equal its boughs,
    nor could the plane trees
    compare with its branches —
    no tree in the garden of God
    could match its beauty.
  • Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею.
  • I made it beautiful
    with abundant branches,
    the envy of all the trees of Eden
    in the garden of God.
  • Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.
  • “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
  • Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, —
  • I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
  • за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним как надобно; за беззаконие его Я отверг его.
  • and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
  • И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его.
  • All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
  • На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.
  • Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.
  • Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
  • Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошёл в могилу, Я сделал сетование о нём, затворил ради него бездну и остановил реки её, и задержал большие воды и омрачил по нём Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нём.
  • I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled in the earth below.
  • Шумом падения его Я привёл в трепет народы, когда низвёл его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду;
  • They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
  • ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к поражённым мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов.
  • “ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
    “ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Итак, которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведён в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с поражёнными мечом. Это фараон и всё множество народа его, говорит Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025