Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Pharaoh as a Felled Cedar of Lebanon

    In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:
  • На первый день третьего месяца одиннадцагого года изгнания ко мне пришло слово Господа. Господь сказал:
  • “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:
    “ ‘Who can be compared with you in majesty?
  • "Сын человеческий, скажи Фараону, царю Египта, и его людям: "С кем ты себя сравниваешь в своём величии?
  • Consider Assyria, once a cedar in Lebanon,
    with beautiful branches overshadowing the forest;
    it towered on high,
    its top above the thick foliage.
  • Кедром была Ассирия с прекрасными ветвями и тенью лесной, деревом высоким, вершиной до облаков достающим.
  • The waters nourished it,
    deep springs made it grow tall;
    their streams flowed
    all around its base
    and sent their channels
    to all the trees of the field.
  • Добрые воды растили его, вверх поднимали. Реки текли рядом с ним и растекались ручьями к деревьям другим.
  • So it towered higher
    than all the trees of the field;
    its boughs increased
    and its branches grew long,
    spreading because of abundant waters.
  • Выше других деревьев оно было. Много длинных ветвей оно имело. Потому что изобилие воды было у ветвей.
  • All the birds of the sky
    nested in its boughs,
    all the animals of the wild
    gave birth under its branches;
    all the great nations
    lived in its shade.
  • Разные птицы гнездились на ветках его. Все полевые животные детей рожали в его тени. Все большие народы жили под тенью его.
  • It was majestic in beauty,
    with its spreading boughs,
    for its roots went down
    to abundant waters.
  • Было оно красивым, длинны его ветви были, корни водой напоены.
  • The cedars in the garden of God
    could not rival it,
    nor could the junipers
    equal its boughs,
    nor could the plane trees
    compare with its branches —
    no tree in the garden of God
    could match its beauty.
  • Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей, с ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было прекрасно, как этот кедр.
  • I made it beautiful
    with abundant branches,
    the envy of all the trees of Eden
    in the garden of God.
  • Я украсил его ветвями, Я его сделал прекрасным, все деревья в Эдеме завидовали ему".
  • “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
  • Поэтому Господь Всемогущий сказал: "Дерево это выросло высоким, Я вершину его вознёс к облакам, но оно возгордилось своим ростом.
  • I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
  • И поэтому Я позволил взять это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его прегрешенья. Я изгнал это дерево из Моего сада.
  • and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
  • Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Ветви его упали на горы и на долины. Сломанные его ветви плыли по реке, и не было больше тени. И ушли от него все люди.
  • All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
  • Птицы гнездились в его опавших ветвях. Дикие звери ходили среди его опавших ветвей.
  • Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.
  • Я сделал это, чтобы ни одно из деревьев, пьющих эту воду, не выросло гордым, из-за своей высоты не пыталось достать облака. Потому что все они отправлены в могилу вместе с другими людьми, которые ушли туда, куда уходят мёртвые".
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
  • Господь Всемогущий говорит: "В день, когда он сошёл в преисподнюю, Я позволил людям скорбеть о нём. Я печалью о нём покрыл глубокую воду и остановил реки. Я заставил Ливан печалиться, и все деревья были в тоске по тому высокому дереву.
  • I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled in the earth below.
  • Я заставил другие народы содрогнуться от страха, когда они услышали шум падения этого дерева. Я отправил его в преисподнюю, к другим, кто отошёл в этот мрак. Раньше все деревья Эдема, лучшие деревья Ливана пили эту воду, но потом успокоились в мире подземном.
  • They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
  • Да, они отошли вместе с высоким деревом в преисподнюю, присоединились к тем, кто погиб в битвах. Те деревья жили в тени этого дерева среди народов.
  • “ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
    “ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • И потому, Египет, с каким деревом Эдема Я должен тебя сравнить по силе, славе и почёту? Ты отправишься вместе с деревьями Эдема в мир подземный, ты будешь лежать вместе с чужеземцами и с погибшими в битвах. Так будет с Фараоном и его людьми. " Так сказал Господь Всемогущий.

  • ← (Ezekiel 30) | (Ezekiel 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025