Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

New International Version

Синодальный перевод

  • A Lament Over Pharaoh

    In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the Lord came to me:
  • В двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him:
    “ ‘You are like a lion among the nations;
    you are like a monster in the seas
    thrashing about in your streams,
    churning the water with your feet
    and muddying the streams.
  • сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘With a great throng of people
    I will cast my net over you,
    and they will haul you up in my net.
  • Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею.
  • I will throw you on the land
    and hurl you on the open field.
    I will let all the birds of the sky settle on you
    and all the animals of the wild gorge themselves on you.
  • И выкину тебя на землю, на открытом поле брошу тебя, и будут садиться на тебя всякие небесные птицы, и насыщаться тобою звери всей земли.
  • I will spread your flesh on the mountains
    and fill the valleys with your remains.
  • И раскидаю мясо твоё по горам, и долины наполню твоими трупами.
  • I will drench the land with your flowing blood
    all the way to the mountains,
    and the ravines will be filled with your flesh.
  • И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою.
  • When I snuff you out, I will cover the heavens
    and darken their stars;
    I will cover the sun with a cloud,
    and the moon will not give its light.
  • И когда ты угаснешь, закрою небеса и звёзды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим.
  • All the shining lights in the heavens
    I will darken over you;
    I will bring darkness over your land,
    declares the Sovereign Lord.
  • Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.
  • I will trouble the hearts of many peoples
    when I bring about your destruction among the nations,
    amonga lands you have not known.
  • Приведу в смущение сердце многих народов, когда разглашу о падении твоём между народами, по землям, которых ты не знал.
  • I will cause many peoples to be appalled at you,
    and their kings will shudder with horror because of you
    when I brandish my sword before them.
    On the day of your downfall
    each of them will tremble
    every moment for his life.
  • И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицом их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего.
  • “ ‘For this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘The sword of the king of Babylon
    will come against you.
  • Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придёт на тебя.
  • I will cause your hordes to fall
    by the swords of mighty men —
    the most ruthless of all nations.
    They will shatter the pride of Egypt,
    and all her hordes will be overthrown.
  • От мечей сильных падёт народ твой; все они — лютейшие из народов, и уничтожат гордость Египта, и погибнет всё множество его.
  • I will destroy all her cattle
    from beside abundant waters
    no longer to be stirred by the foot of man
    or muddied by the hooves of cattle.
  • И истреблю весь скот его при великих водах, и вперёд не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.
  • Then I will let her waters settle
    and make her streams flow like oil,declares the Sovereign Lord.
  • Тогда дам покой водам их и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.
  • When I make Egypt desolate
    and strip the land of everything in it,
    when I strike down all who live there,
    then they will know that I am the Lord.’
  • Когда сделаю землю Египетскую пустынею и когда лишится земля всего, наполняющего её; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я — Господь.
  • “This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign Lord.”
  • Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь её; о Египте и обо всём множестве его будут петь её, говорит Господь Бог.
  • Egypt’s Descent Into the Realm of the Dead

    In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me:
  • В двенадцатом году, в пятнадцатый день того же месяца, было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, along with those who go down to the pit.
  • сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
  • Say to them, ‘Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.’
  • Кого ты превосходишь? сойди и лежи с необрезанными.
  • They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
  • Те падут среди убитых мечом, и он отдан мечу; влеките его и всё множество его.
  • From within the realm of the dead the mighty leaders will say of Egypt and her allies, ‘They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.’
  • Среди преисподней будут говорить о нём и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сражённые мечом.
  • “Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
  • Там Ассур и всё полчище его, вокруг него гробы их, все поражённые, павшие от меча.
  • Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
  • Гробы его поставлены в самой глубине преисподней, и полчище его вокруг гробницы его, все поражённые, павшие от меча, те, которые распространяли ужас на земле живых.
  • “Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
  • Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они поражённые, павшие от меча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу.
  • A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
  • Среди поражённых дали ложе ему со всем множеством его; вокруг него гробы их, все необрезанные, поражённые мечом; и как они распространяли ужас на земле живых, то и несут на себе позор наравне с отшедшими в могилу и положены среди поражённых.
  • “Meshek and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
  • Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, поражённые мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых.
  • But they do not lie with the fallen warriors of old,b who went down to the realm of the dead with their weapons of war — their swords placed under their heads and their shieldsc resting on their bones — though these warriors also had terrorized the land of the living.
  • Не должны ли и они лежать с павшими героями необрезанными, которые с воинским оружием своим сошли в преисподнюю и мечи свои положили себе под головы, и осталось беззаконие их на костях их, потому что они, как сильные, были ужасом на земле живых.
  • “You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
  • И ты будешь сокрушён среди необрезанных и лежать с поражёнными мечом.
  • “Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
  • Там Едом и цари его и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди поражённых мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу.
  • “All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
  • Там властелины севера, все они и все Сидоняне, которые сошли туда с поражёнными, быв посрамлены в могуществе своём, наводившем ужас, и лежат они с необрезанными, поражёнными мечом, и несут позор свой с отшедшими в могилу.
  • “Pharaoh — he and all his army — will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign Lord.
  • Увидит их фараон и утешится о всем множестве своём, поражённом мечом, фараон и всё войско его, говорит Господь Бог.
  • Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign Lord.”
  • Ибо Я распространю страх Мой на земле живых, и положен будет фараон и всё множество его среди необрезанных с поражёнными мечом, говорит Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025