Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • A Lament Over Pharaoh

    In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the Lord came to me:
  • І сталося, що на одинадцятий рік, у дванадцятий місяць, у перший день місяця до мене було Господнє слово, котре промовляло:
  • “Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him:
    “ ‘You are like a lion among the nations;
    you are like a monster in the seas
    thrashing about in your streams,
    churning the water with your feet
    and muddying the streams.
  • Людський сину, підніми голосіння над фараоном, царем Єгипту, і ти скажеш йому: Ти подібний до лева народів, і ти, як дракон, що в морі, і ти наче колов рогами твоїми ріками, і ти колотив воду твоїми ногами, і ти топтав твої ріки.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘With a great throng of people
    I will cast my net over you,
    and they will haul you up in my net.
  • Так говорить Господь: Я закину на тебе сіті численних народів і приведу тебе Моєю вудкою,
  • I will throw you on the land
    and hurl you on the open field.
    I will let all the birds of the sky settle on you
    and all the animals of the wild gorge themselves on you.
  • і простягну тебе на землі, рівнини наповняться тобою, і посаджу на тобі всіх небесних птахів, і насичу всіх звірів землі.
  • I will spread your flesh on the mountains
    and fill the valleys with your remains.
  • І дам твоє тіло на гори, і наповню всю землю твоєю кров’ю,
  • I will drench the land with your flowing blood
    all the way to the mountains,
    and the ravines will be filled with your flesh.
  • і земля буде напоєна твоїм гноєм від твоєї безлічі на горах, тобою Я наповню долини.
  • When I snuff you out, I will cover the heavens
    and darken their stars;
    I will cover the sun with a cloud,
    and the moon will not give its light.
  • І замкну небо, коли ти згаснеш, і затемню його зірки, сонце сховаю в хмарі, і місяць не засвітить свого світла.
  • All the shining lights in the heavens
    I will darken over you;
    I will bring darkness over your land,
    declares the Sovereign Lord.
  • Усе, що на небі видає світло, затемниться над тобою, і дам темряву на твоїй землі, — говорить Господь.
  • I will trouble the hearts of many peoples
    when I bring about your destruction among the nations,
    amonga lands you have not known.
  • І викличу гнів у серці численних народів, щоб повести твоїх полонених у народи, у землю, якої ти не знав.
  • I will cause many peoples to be appalled at you,
    and their kings will shudder with horror because of you
    when I brandish my sword before them.
    On the day of your downfall
    each of them will tremble
    every moment for his life.
  • І численні народи сумуватимуть над тобою, і їхні царі неймовірно жахнуться [1] , коли Я простягну Свого меча проти їхнього обличчя, очікуючи їхнього падіння від дня твого падіння.
  • “ ‘For this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘The sword of the king of Babylon
    will come against you.
  • Бо так говорить Господь: Меч царя Вавилону прийде на тебе
  • I will cause your hordes to fall
    by the swords of mighty men —
    the most ruthless of all nations.
    They will shatter the pride of Egypt,
    and all her hordes will be overthrown.
  • в мечах велетнів, і Я скину твою силу. Усі язичники з народів, — вони знищать гордість Єгипту, і вся його сила буде розбита.
  • I will destroy all her cattle
    from beside abundant waters
    no longer to be stirred by the foot of man
    or muddied by the hooves of cattle.
  • І Я знищу всю його худобу від великої води, і її більше не скаламутить людська нога, і ступня худоби її не топтатиме.
  • Then I will let her waters settle
    and make her streams flow like oil,declares the Sovereign Lord.
  • Таким чином, тоді замовкнуть їхні води, і їхні ріки підуть, як олія, — говорить Господь, —
  • When I make Egypt desolate
    and strip the land of everything in it,
    when I strike down all who live there,
    then they will know that I am the Lord.’
  • коли Я дам Єгипет на знищення, і земля з її безліччю буде спустошена, коли розсію всіх, що живуть у ньому, і пізнають, що Я — Господь.
  • “This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign Lord.”
  • Це голосіння, і ним оплакуватимеш, і дочки народів ним голоситимуть. Над Єгиптом і над усією його силою голоситимуть ним, — говорить Господь.
  • Egypt’s Descent Into the Realm of the Dead

    In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me:
  • І сталося, що у дванадцятому році, у першому місяці, на п’ятнадцятий день місяця до мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, along with those who go down to the pit.
  • Людський сину, оплакуй силу Єгипту, і хай народи мертвих зведуть його дочок у глибину землі до тих, що сходять у могилу.
  • Say to them, ‘Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.’
  • They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
  • Посеред побитих мечами впадуть з ним, і засне вся його сила.
  • From within the realm of the dead the mighty leaders will say of Egypt and her allies, ‘They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.’
  • І тобі скажуть велетні в глибині ями: Від кого ти кращий? Зійди і засни з необрізаними посеред побитих мечами.
  • “Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
  • Там Ассур і весь його збір, усі побиті туди були дані, і їхній гріб — у глибині ями, і його збір був довкола його гробниці, усі ранені, що впали від меча,
  • Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
  • що наводять їхній страх на землі живих.
  • “Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
  • Там Елам і вся його сила довкола його гробниці, усі побиті, що впали від меча і зійшли необрізаними в глибочінь землі, які наводили їхній страх на землі живих, та одержали свою муку з тими, що сходять до ями
  • A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
  • посеред побитих.
  • “Meshek and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
  • Там дано Мосоха, Товела і всю їхню силу довкола його гробниці, усі його побиті, усі необрізані, побиті мечем, які наводили їхній страх на землі живих.
  • But they do not lie with the fallen warriors of old,b who went down to the realm of the dead with their weapons of war — their swords placed under their heads and their shieldsc resting on their bones — though these warriors also had terrorized the land of the living.
  • І вони заснули з велетнями, що впали від віку, які зійшли в ад з воєнною зброєю і поклали свої мечі під свої голови. І їхні беззаконня були на їхніх костях, бо перелякали велетнів у землі живих.
  • “You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
  • І ти заснеш посеред необрізаних разом з побитими мечем.
  • “Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
  • Туди дано володарів Ассура, які дають їхню силу на побиття мечами. Ці заснули з побитими, з тими, що сходять до ями,
  • “All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
  • там володарі півночі, усі вожді Ассура, що сходять побиті, з їхнім страхом і їхньою силою заснули необрізаними разом з побитими мечем і одержали їхню муку з тими, що сходять до ями.
  • “Pharaoh — he and all his army — will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign Lord.
  • Тих побачить цар-фараон і потішить усією їхньою силою, — говорить Господь.
  • Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign Lord.”
  • Адже Я дав його страх на землю живих, і він засне посеред необрізаних разом з побитими від меча — фараон і вся його безліч, — говорить Господь.

  • ← (Ezekiel 31) | (Ezekiel 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025