Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
The Valley of Dry Bones
The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
Рука Господа была на мне. Он вывел меня Духом Господа и поставил посреди долины; она была полна костей.
He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
Он повел меня посреди них, и я увидел великое множество костей, лежавших в долине, и они были очень сухими.
He asked me, “Son of man, can these bones live?”
I said, “Sovereign Lord, you alone know.”
I said, “Sovereign Lord, you alone know.”
Он спросил меня:
— Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?
Я ответил:
— Владыка Господи, это знаешь Ты один.
— Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?
Я ответил:
— Владыка Господи, это знаешь Ты один.
Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord!
Тогда Он сказал мне:
— Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
— Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
Так говорит этим костям Владыка Господь: Я пошлю в вас дыхание,128 и вы оживете.
I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’ ”
Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживете. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
Я стал пророчествовать, как мне было велено. Когда я пророчествовал, раздался шум, постукивание, и кости начали сходиться — кость с костью.
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
Я видел, как на них появились сухожилия и плоть, и как их покрыла кожа, но в них не было дыхания.
Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds and breathe into these slain, that they may live.’ ”
Тогда Он сказал мне:
— Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
— Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet — a vast army.
Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско.
Then he said to me: “Son of man, these bones are the people of Israel. They say, ‘Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’
Тогда Он сказал мне:
— Сын человеческий, эти кости — весь дом Израиля. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. С нами покончено».
— Сын человеческий, эти кости — весь дом Израиля. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. С нами покончено».
Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
Поэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Израиля.
Then you, my people, will know that I am the Lord, when I open your graves and bring you up from them.
И вы, Мой народ, узнаете, что Я — Господь, когда Я открою ваши могилы и выведу вас из них.
I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the Lord have spoken, and I have done it, declares the Lord.’ ”
Я вложу в вас Моего Духа129 и вы будете жить, а Я поселю вас в вашей земле. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, сказал это и исполнил», — возвещает Господь.
“Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’
— Сын человеческий, возьми деревянный брусок и напиши на нем: «Иудея и израильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок и напиши на нем: «Брусок Ефрема, что принадлежит Иосифу и всему дому Израиля, что с ним в союзе».
Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
“When your people ask you, ‘Won’t you tell us what you mean by this?’
Когда твои соплеменники спросят тебя: «Не объяснишь ли нам, что это значит?» —
say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am going to take the stick of Joseph — which is in Ephraim’s hand — and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick. I will make them into a single stick of wood, and they will become one in my hand.’
скажи им: Так говорит Владыка Господь: «Я возьму брусок Иосифа и израильских родов, что с ним в союзе (он в руке Ефрема), и приложу к бруску Иудеи, сделав из них один брусок, и в Моей руке они станут единым целым».
Hold before their eyes the sticks you have written on
Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
Впредь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили,130 и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
“ ‘My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
Их царем станет Мой слуга Давид, и у всех у них будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
Я заключу с ними завет мира; этот завет будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Мое святилище среди них навеки.
My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.