Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New International Version

Новый русский перевод

  • “Son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince ofa Meshek and Tubal.
  • — Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель134 Мешеха и Тувала.
  • I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel.
  • Я поверну тебя обратно и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля.
  • Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
  • On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
  • Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
  • You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign Lord.
  • Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. —
  • I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.
  • Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я — Господь.
  • “ ‘I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the Lord am the Holy One in Israel.
  • Я возвещу Мое святое имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле.
  • It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
  • Он идет! Он непременно настанет, — возвещает Владыка Господь, — день, о котором Я говорил.
  • “ ‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up — the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
  • Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.
  • They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.
  • Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, — возвещает Владыка Господь.
  • “ ‘On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east of the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.b
  • В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Оврим135 к востоку от моря.136 Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долиной Гамон-Гог.137
  • “ ‘For seven months the Israelites will be burying them in order to cleanse the land.
  • Семь месяцев дом Израиля будет хоронить их, чтобы очистить землю.
  • All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, — возвещает Владыка Господь.
  • People will be continually employed in cleansing the land. They will spread out across the land and, along with others, they will bury any bodies that are lying on the ground.
    “ ‘After the seven months they will carry out a more detailed search.
  • Будут назначены люди, чтобы все время обходить землю, хоронить оставшихся138 на поверхности земли и очищать ее. Они начнут поиски через семь месяцев.
  • As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog,
  • Они будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог.
  • near a town called Hamonah.c And so they will cleanse the land.’
  • (Там будет и город Гамона.139 ) Так они очистят землю».
  • “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
  • — А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и отправляйтесь отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь.
  • You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls — all of them fattened animals from Bashan.
  • Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками — упитанной скотиной с Башана.
  • At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
  • На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
  • At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», — возвещает Владыка Господь.
  • “I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.
  • Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.
  • From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.
  • And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
  • Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча.
  • I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacobd and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:
    — Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом имени.
  • They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
  • Они смогут забыть о своем позоре и о неверности140 Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
  • When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations.
  • Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.
  • Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
  • Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв.
  • I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.”
  • Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, — возвещает Владыка Господь.

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025