Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • “Son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince ofa Meshek and Tubal.
  • І ти, людський сину, пророкуй проти Ґоґа, і скажи: Так говорить Господь: Ось Я, Ґоґе, проти тебе, володаря Роси, Мосоха і Товела,
  • I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel.
  • і зберу тебе, і поведу тебе, і підійму тебе з кінця півночі, і наведу тебе на гори Ізраїля.
  • Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • І знищу твій лук з твоєї лівої руки та твої стріли з твоєї правої руки, і кину тебе
  • On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
  • на горах Ізраїля, і ти впадеш, і всі, що довкола тебе, і народи, що з тобою, будуть дані безлічі птахів, усякому, що літає, і всім звірам рівнини Я дав тебе в їжу.
  • You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign Lord.
  • На поверхні рівнини впадеш, бо Я сказав, — говорить Господь.
  • I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.
  • І Я пошлю вогонь на Ґоґа, і острови поселяться в мирі. І пізнають, що Я — Господь.
  • “ ‘I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the Lord am the Holy One in Israel.
  • І Моє святе Ім’я буде знане посеред Мого народу Ізраїля, і Моє святе Ім’я більше не буде опоганене. І народи пізнають, що Я — Господь, Святий Ізраїля.
  • It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
  • Ось іде, і пізнаєш, що буде, — говорить Господь. Це — день, про який Я говорив.
  • “ ‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up — the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
  • І вийдуть ті, що живуть у містах Ізраїля, і спалять зброю, щити, списи, луки, стріли, ручні кийки і дротики. І палитимуть їх у вогні сім років.
  • They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.
  • І не візьмуть дерево з рівнини, і не зрубають з лісу, але лиш зброю палитимуть вогнем. І пограбують тих, що їх грабували, і візьмуть здобич у тих, що в них брали, — говорить Господь.
  • “ ‘On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east of the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.b
  • І буде, що в той день Я дам Ґоґові славне місце, пам’ять в Ізраїлі, — цвинтар тих, що прийшли до моря. І забудують устя долини, і там поховають Ґоґа та всю його безліч, і назветься: Земля — цвинтар Ґоґа.
  • “ ‘For seven months the Israelites will be burying them in order to cleanse the land.
  • І закопають їх — дім Ізраїля, щоби земля очистилася, упродовж семи місяців.
  • All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • І закопають їх — весь народ землі, і буде їм славним, прославленим у той день, — говорить Господь.
  • People will be continually employed in cleansing the land. They will spread out across the land and, along with others, they will bury any bodies that are lying on the ground.
    “ ‘After the seven months they will carry out a more detailed search.
  • І постійно призначатимуть мужів, що проходитимуть землю, щоби хоронити тих, що залишилися на поверхні землі, щоби її очистити після семи місяців, і шукатимуть.
  • As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog,
  • І кожний, що проходитиме землю і побачить людську кістку, збудує при ній знак, аж доки її не поховають ті, що хоронять у землі — цвинтарі Ґоґа.
  • near a town called Hamonah.c And so they will cleanse the land.’
  • Бо ім’я міста: Цвинтар. І земля очиститься.
  • “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
  • І ти, людський сину, скажи: Так говорить Господь: Скажи всякому птахові, що літає, і всякому звірові рівнини: Зберіться і прийдіть, зберіться з усіх околиць на Мою жертву, яку Я для вас заколов, велику жертву на горах Ізраїля, і їстимете м’ясо, і питимете кров!
  • You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls — all of them fattened animals from Bashan.
  • Їстимете м’ясо велетнів і питимете кров володарів землі, баранів, телят і козлів, і всі — вигодувані телята.
  • At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
  • І їстимете лій досита, і питимете кров до оп’яніння з Моєї жертви, яку Я для вас заколов.
  • At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • І при Моєму столі насититеся конем і вершником, велетнем і всяким військовим мужем, — говорить Господь.
  • “I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.
  • І Я дам Мою славу у вас, і всі народи побачать Мій суд, який Я вчинив, і Мою руку, яку Я на них навів.
  • From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • І пізнають вони, дім Ізраїля, що Я — їхній Господь Бог від цього дня і надалі.
  • And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
  • І всі народи пізнають, що через їхні гріхи вони, дім Ізраїля, були полонені, тому що відреклися Мене, і Я відвернув від них Моє обличчя, і Я їх видав у руки їхніх ворогів, і всі впали від меча.
  • I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • Я їм учинив за їхніми нечистотами та за їхніми беззаконнями, і Я відвернув від них Моє обличчя.
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacobd and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
  • Тому так говорить Господь. Тепер Я поверну полон Якова і помилую дім Ізраїля, і ревнуватиму за Моє святе Ім’я.
  • They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
  • І заберу їхнє безчестя та неправедність, якою вони були неправедні, коли поселю їх на їхній землі в мирі, і не буде нікого, хто наводитиме страх.
  • When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations.
  • Коли Я їх поверну з народів, і Я їх зберу з країн народів, і освячуся в них перед народами,
  • Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
  • і пізнають, що Я — їхній Господь Бог, коли Я їм об’явлюся в народах.
  • I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.”
  • І більше від них Я не відверну Моє обличчя, тому що Я вилив Мій гнів на дім Ізраїля, — говорить Господь.

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025