Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • “Son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince ofa Meshek and Tubal.
  • Сын человеческий, говори от Меня с Гогом, скажи, что Господь Всемогущий ему говорит: "Ты, Гог, правитель Мешеха и Фувала, но Я против тебя.
  • I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel.
  • Я возьму тебя в плен и поведу обратно. Я поведу тебя с далёкого севера до гор Израиля.
  • Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
  • Но из левой руки твоей Я выбью лук и вырву стрелы из твоей правой руки.
  • On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
  • Ты будешь убит в горах Израиля, и вместе с тобой будут убиты все твои воины. Я отдам тебя на съедение разным птицам и диким зверям.
  • You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign Lord.
  • Ты будешь убит в открытом поле. Так Я говорю".
  • I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.
  • Господь сказал: "Я пошлю огонь на Магог и всех людей, живущих в безопасности на берегах, чтобы узнали они, что Я — Господь.
  • “ ‘I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the Lord am the Holy One in Israel.
  • И станет имя Моё святое известным всем людям Израиля. Я не позволю больше его унижать, и народы узнают, что Я — Господь, Святой Израиля.
  • It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
  • Это время приходит, всё это случится, день, о котором Я говорю.
  • “ ‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up — the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
  • В это время люди, живущие в городах Израиля, пойдут в поля, соберут вражеское оружие и сожгут его. Они сожгут все щиты, луки и стрелы, булавы и копья будут целых семь лет служить им, как дрова.
  • They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.
  • Они не будут собирать дрова в полях и рубить деревья в лесу, — оружие врага им будет дровами. И ещё заберут они дорогие вещи воинов, которые хотели их ограбить, они ограбят своих грабителей, сказал Господь Всемогущий".
  • “ ‘On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east of the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.b
  • Бог сказал: "И тогда Я выберу место в Израиле, чтобы похоронить Гога. Он будет похоронен в долине Путников, на восток от Мёртвого моря, и перекроют пути путешественникам захоронения Гога и его армии, и люди назовут её долиной полчища Гога.
  • “ ‘For seven months the Israelites will be burying them in order to cleanse the land.
  • Семья Израиля будет хоронить их семь месяцев, пока не очистит всю землю.
  • All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • Все люди Израиля будут хоронить воинов Гога, и этот день будет известен у них, как день Моей чести". Так сказал Господь Всемогущий.
  • People will be continually employed in cleansing the land. They will spread out across the land and, along with others, they will bury any bodies that are lying on the ground.
    “ ‘After the seven months they will carry out a more detailed search.
  • Бог сказал: "Им придётся нанять людей, чтобы они за семь месяцев обошли землю, собирая и хороня тела воинов, которые всё ещё на поверхности земли.
  • As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog,
  • Они будут ходить, осматривая всё вокруг, и если один из них увидит кость, он поставит возле неё знак, чтобы пришли могильщики и похоронили эти кости в долине полчища Гога.
  • near a town called Hamonah.c And so they will cleanse the land.’
  • Тот город мёртых будет назван Гамона. И таким образом земля станет чистой".
  • “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
  • Господь Всемогущий сказал: "Сын человеческий, говори от Моего имени со всеми птицами и дикими животными: "Придите, соберитесь вокруг, придите и ешьте жертву, приготовленную Мною для вас. Это будет большая жертва в горах Израиля, придите и ешьте мясо, и пейте кровь.
  • You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls — all of them fattened animals from Bashan.
  • Вам достанется мясо сильных солдат, вы будете пить кровь правителей, которые будут подобны баранам, ягнятам, козлам и диким быкам из Васана.
  • At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
  • Вы будете есть, сколько хотите, пить кровь, пока не опьянеете от жертвы Моей, приготовленной для вас.
  • At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • За Моим столом будет много еды для вас, будут кони и всадники, сильные воины и все, кто держал оружие. Так сказал Господь Всемогущий".
  • “I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.
  • Бог сказал: "Я позволю другим народам увидеть дело Моё, и они станут Меня почитать, они увидят силу Мою.
  • From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God.
  • С этого дня и вовеки семья Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.
  • And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
  • И узнают народы, что семья Израиля была пленником других стран из-за своих грехов. И они узнают, что потому, что люди Мои были против Меня, Я от них отвернулся, позволил врагам их победить. И люди Мои пали в битве.
  • I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
  • Они грешили, они осквернили себя, и Я наказал их за это. Я отвернулся от них и отказался им помогать".
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacobd and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
  • Поэтому Господь Всемогущий говорит: "Теперь Я верну семью Иакова из плена. Я буду милосерден ко всей семье Израиля, и Я покажу Свои сильные чувства к Своему святому имени.
  • They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
  • Люди забудут свой позор и те времена, когда они отворчивались от Меня, они будут жить на своей земле безопасно, и никто их не будет страшить.
  • When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations.
  • Я приведу людей Моих из других стран, Я соберу их из стран их врагов, и святось Мою увидят многие народы.
  • Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
  • Они узнают, что Я — Господь, их Бог, ибо Я заставил их покинуть дома и уйти пленниками в другие страны. И тогда Я собрал всех их вместе и привёл в их собственную землю. Я никого из них не оставлю там.
  • I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.”
  • Я вдохну Дух Мой в семью Израиля и никогда больше не отвернусь от Моих людей". Так сказал господь Всемогущий.

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025