Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

New International Version

Новый русский перевод

  • God’s Glory Returns to the Temple

    Then the man brought me to the gate facing east,
  • Затем он привел меня к восточным воротам,
  • and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
  • и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • The vision I saw was like the vision I had seen when hea came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
  • Это видение было как то, которое я видел, когда Он162 приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
  • The glory of the Lord entered the temple through the gate facing east.
  • Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.
  • Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
  • While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.
  • Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:
  • He said: “Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The people of Israel will never again defile my holy name — neither they nor their kings — by their prostitution and the funeral offeringsb for their kings at their death.c
  • — Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого имени — ни они сами, ни их цари — распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.
  • When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
  • Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.
  • Now let them put away from me their prostitution and the funeral offerings for their kings, and I will live among them forever.
  • Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • “Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
  • Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple — its arrangement, its exits and entrances — its whole design and all its regulationsd and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
  • Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома — его расположение, выходы и входы — весь план и все его правила163 и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
  • “This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.
  • Вот закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме.
  • The Great Altar Restored

    “These are the measurements of the altar in long cubits,e that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one spanf around the edge. And this is the height of the altar:
  • Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него — локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь164 по краю. Вот высота жертвенника:
  • From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide.g From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.h
  • от рва на земле до нижнего выступа — два локтя в высоту, а ширина этого выступа — локоть; от меньшего выступа до большего — четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа — локоть.
  • Above that, the altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.
  • На нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.
  • The altar hearth is square, twelve cubitsi long and twelve cubits wide.
  • Очаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.
  • The upper ledge also is square, fourteen cubitsj long and fourteen cubits wide. All around the altar is a gutter of one cubit with a rim of half a cubit.k The steps of the altar face east.”
  • Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику — с восточной стороны.
  • Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and splashing blood against the altar when it is built:
  • Он сказал мне:
    — Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • You are to give a young bull as a sin offeringl to the Levitical priests of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign Lord.
  • отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, — возвещает Владыка Господь. —
  • You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.
  • Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
  • You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
  • Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.
  • “On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.
  • На второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.
  • When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
  • Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.
  • You are to offer them before the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
  • Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью165 и принесут в жертву всесожжения Господу.
  • “For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.
  • Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.
  • For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
  • Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
  • At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign Lord.”
  • По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, — возвещает Владыка Господь».

  • ← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025