Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 44) | (Ezekiel 46) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Israel Fully Restored

    “ ‘When you allot the land as an inheritance, you are to present to the Lord a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubitsa long and 20,000b cubitsc wide; the entire area will be holy.
  • Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25 000 локтей в длину и 20 000170 в ширину. Вся эта земля будет священной.
  • Of this, a section 500 cubitsd square is to be for the sanctuary, with 50 cubitse around it for open land.
  • Святилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.
  • In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubitsf wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.
  • It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the Lord. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.
  • Этот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.
  • An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.g
  • Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.171
  • “ ‘You are to give the city as its property an area 5,000 cubitsh wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
  • Отдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля.
  • “ ‘The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions.
  • Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes.
  • Эта земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: You have gone far enough, princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign Lord.
  • Так говорит Владыка Господь:
    — Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, — возвещает Владыка Господь. —
  • You are to use accurate scales, an accurate ephahi and an accurate bath.j
  • Пользуйтесь точными весами, верной ефой172 и верным батом.173
  • The ephah and the bath are to be the same size, the bath containing a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; the homer is to be the standard measure for both.
  • Хомер174 будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат175 равны одной десятой части хомера.
  • The shekelk is to consist of twenty gerahs. Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels equal one mina.l
  • Установленной мерой веса будет шекель.176 Один шекель равен двадцати герам,177 а шестьдесят шекелей равны одной мине.178
  • “ ‘This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephahm from each homer of wheat and a sixth of an ephahn from each homer of barley.
  • Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы — одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя — одну шестидесятую от вашего урожая.
  • The prescribed portion of olive oil, measured by the bath, is a tenth of a batho from each cor (which consists of ten baths or one homer, for ten baths are equivalent to a homer).
  • Оливкового масла — одну сотую часть от урожая с ваших деревьев.179 (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору180).
  • Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign Lord.
  • Овец — одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это — для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, — возвещает Владыка Господь. —
  • All the people of the land will be required to give this special offering to the prince in Israel.
  • Пусть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.
  • It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths — at all the appointed festivals of Israel. He will provide the sin offerings,p grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the Israelites.
  • Вождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот — для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.
  • Так говорит Владыка Господь:
    — В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.
  • The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court.
  • Пусть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки дома, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.
  • You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.
  • Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.
  • “ ‘In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a festival lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast.
  • В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.
  • On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.
  • В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.
  • Every day during the seven days of the festival he is to provide seven bulls and seven rams without defect as a burnt offering to the Lord, and a male goat for a sin offering.
  • Каждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.
  • He is to provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hinq of olive oil for each ephah.
  • Он будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка, и по ефе на барана, и по гину181 оливкового масла на каждую ефу.
  • “ ‘During the seven days of the festival, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.
  • В течение семи дней праздника182 Шалашей , который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.

  • ← (Ezekiel 44) | (Ezekiel 46) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025