Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.
  • Так говорить Господь Бог: «Брама внутрішнього двора, що звернена на схід, буде замкнена шість робітних днів; а в суботній день і в день нового місяця буде відімкнена.
  • The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to bow down in worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.
  • Князь увійде знадвору через сіни коло брами й стане в одвірках її. Тоді священики принесуть його всепалення та його мирні жертви, і він поклониться лицем до землі на порозі воріт та й вийде, а ворота зостануться незамкненими аж до вечора.
  • On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the Lord at the entrance of that gateway.
  • А народ країни поклониться перед Господом при вході в цю браму щосуботи й що нового місяця.
  • The burnt offering the prince brings to the Lord on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.
  • Всепалення, що принесе князь Господеві суботнього дня, буде з шістьох ягнят без вади та з барана без вади;
  • The grain offering given with the ram is to be an ephah,a and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hinb of olive oil for each ephah.
  • із офіри — ефа на барана, а на ягнята — офіра за спромогою; олії ж один гін на ефу.
  • On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.
  • Новомісячного дня то буде молодий бичок без вади й шестеро ягнят і баран без вади.
  • He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil for each ephah.
  • Офіру ж до них дасть — ефу на бичка й ефу на барана, а офіру на ягнята за спромогою; олії ж по гіну на ефу.
  • When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
  • Коли ж увіходитиме князь, то входитиме через сіни коло брами; тією ж самою дорогою й виходитиме.
  • “ ‘When the people of the land come before the Lord at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which they entered, but each is to go out the opposite gate.
  • А як увіходитимуть люди країни перед лице Господнє в свята, то той, хто ввійде північною брамою, щоб поклонитися, вийде південною брамою, а той, хто ввійде південою брамою, вийде північною брамою; ніхто не повернеться тією самою дорогою, якою ввійшов; він вийде протилежною.
  • The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • Князь буде серед них: він увіходитиме, як вони входитимуть, і виходитиме, як вони виходитимуть.
  • At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
  • У свята і в урочисті дні офіра буде: ефа на бичка й ефа на барана, на ягнята ж за спромогою; олії ж по гіну на ефу.
  • “ ‘When the prince provides a freewill offering to the Lord — whether a burnt offering or fellowship offerings — the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.
  • Коли князь схоче принести добровільне всепалення або добровільну мирну жертву Господеві, то йому відчинять браму, звернену на схід; він принесе своє всепалення й свої мирні жертви так само, як приносить у суботній день, і вийде; а як вийде, замкнуть за ним браму.
  • “ ‘Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the Lord; morning by morning you shall provide it.
  • Він принесе щодня у всепалення Господеві ягня — однолітка без вади; щоранку принесе його
  • You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephahc with a third of a hind of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the Lord is a lasting ordinance.
  • А як офіру — щоранку принесе до нього шосту частину ефи й олії третю частину гіна, щоб замісити муку. Це офіра для Господа, віковічна установа, назавжди.
  • So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.
  • І будуть приносити ягня, офіру й олію щоранку, як повсякчасне всепалення.»
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
  • Так говорить Господь Бог: «Коли князь дасть комусь із своїх синів дар зо своєї спадщини, то цей дар належатиме його синам, він буде їхньою спадковою власністю.
  • If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
  • Коли ж він дасть зо своєї спадщини дар якомусь із своїх слуг, то той дар належатиме йому до року визволу, а потім повернеться до князя. Тільки спадщина, що він дасть своїм синам, зостанеться за ними.
  • The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’ ”
  • Заборонено князеві брати спадщину в людей, позбавляючи тим їхньої власности. Він зо своєї власности наділить своїх синів спадщиною, щоб нікого в мого народу не було вивласнено.»
  • Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.
  • Він привів мене тим входом, що збоку в брамі, до святих кімнат для священиків, звернених на північ, і ось там одне місце в глибині на захід,
  • He said to me, “This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offeringe and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.”
  • і сказав мені: «Це те місце, де священики варитимуть жертву за гріх і жертву за переступ, де пектимуть офіру, не виносивши їх на зовнішній двір, щоб освячувати людей.»
  • He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
  • Потім вивів мене на зовнішній двір і провів мене по чотирьох кутах двору, і ось у кожному куті двору було подвір'я.
  • In the four corners of the outer court were enclosedf courts, forty cubits long and thirty cubits wide;g each of the courts in the four corners was the same size.
  • У чотирьох кутах двору було чотири малих подвір'їв, 40 ліктів завдовжки й 30 ліктів завширшки; усі чотири однієї міри.
  • Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
  • Навкруги всіх чотирьох їх була огорожа, а внизу під огорожею були зроблені навколо печі.
  • He said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple are to cook the sacrifices of the people.”
  • І сказав мені: «Це приміщення для кухарів, де слуги храму варитимуть жертви народу.»

  • ← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025