Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 46) | (Ezekiel 48) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The River From the Temple

    The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
  • Он привел меня обратно ко входу в дом, и я увидел воду, текущую из-под храмового порога к востоку (фасад дома был обращен на восток). Вода текла из-под южной части дома, южнее жертвенника.
  • He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was trickling from the south side.
  • Он вывел меня через северные ворота и провел меня снаружи к внешним воротам, что смотрят на восток, а вода текла с южной стороны.
  • As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubitsa and then led me through water that was ankle-deep.
  • Затем человек тот пошел на восток с измерительной веревкой в руках и отмерил тысячу локтей, а потом перевел меня через воду, которая была мне по лодыжки.
  • He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
  • Отмерив еще тысячу локтей, он перевел меня через воду, которая была мне по колено. Отмерив еще тысячу, он перевел меня через воду, которая была мне по пояс.
  • He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in — a river that no one could cross.
  • Он отмерил еще тысячу, но теперь это была река, которую я не мог перейти, потому что вода поднялась так высоко, что нужно было плыть; вброд эту реку не перейти.
  • He asked me, “Son of man, do you see this?”
    Then he led me back to the bank of the river.
  • Он спросил меня:
    — Сын человеческий, видишь это?
    Он привел меня назад на берег.
  • When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
  • Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
  • He said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah,b where it enters the Dead Sea. When it empties into the sea, the salty water there becomes fresh.
  • Он сказал мне:
    — Эта вода течет к восточным землям и нисходит в иорданскую долину, где впадает в море.187 Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
  • Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
  • Там, где течет река, будет кишеть всякая живность. Там будет много рыбы, потому что воды реки делают соленую воду пресной: где течет река, там будет жизнь.
  • Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds — like the fish of the Mediterranean Sea.
  • На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море.188
  • But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing.”
  • На обоих берегах реки будут расти плодовые деревья разных видов. Листья на них не будут вянуть, а плоды — падать. Каждый месяц они будут плодоносить, ведь к ним течет вода из святилища. Их плоды будут пригодны в пищу, а листья будут целебными.
  • The Boundaries of the Land

    This is what the Sovereign Lord says: “These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
  • Так говорит Владыка Господь:
    — Вот границы, по которым вы разделите землю в наследие двенадцати родам Израиля. Иосиф получит двойную часть.
  • You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your ancestors, this land will become your inheritance.
  • Разделите ее между родами поровну. Так как Я поклялся, подняв руку, отдать ее вашим предкам, эта земля будет вашей.
  • “This is to be the boundary of the land:
    “On the north side it will run from the Mediterranean Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
  • Вот границы страны:

    На севере она протянется от Великого моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,

  • Berothahc and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hattikon, which is on the border of Hauran.
  • Бероте189 и Сивраиму (он лежит на границе между Дамаском и Хаматом) до самого Хацар-Тихона, что на границе с Хаураном.

  • The boundary will extend from the sea to Hazar Enan,d along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
  • Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.

  • “On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the Dead Sea and as far as Tamar.e This will be the eastern boundary.
  • На востоке граница протянется между Хаураном и Дамаском, по Иордану между Галаадом и землей Израиля, к морю и до самого Тамара.190 Такова восточная граница.

  • “On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.
  • На юге она протянется от Тамары до самых вод Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу египетского потока к Великому морю. Такова южная граница.

  • “On the west side, the Mediterranean Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the western boundary.
  • На западе Великое море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.

  • “You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
  • Разделите землю между собой по родам Израиля.
  • You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners residing among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • Определите наделы себе и чужеземцам, которые поселились у вас и имеют детей. Смотрите на них как на уроженцев земли Израиля: пусть им выделят в наследие наделы среди родов Израиля наравне с вами.
  • In whatever tribe a foreigner resides, there you are to give them their inheritance,” declares the Sovereign Lord.
  • В каком бы роду чужеземец ни поселился, там и дайте ему наследие, — возвещает Владыка Господь.

  • ← (Ezekiel 46) | (Ezekiel 48) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025