Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 46) | (Ezekiel 48) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The River From the Temple

    The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
  • Тодї привів мене назад ід храмовим дверям, і се — зпід порога храму тече вода на схід сонця; храм бо стояв передом на схід сонця, а вода текла з під правого боку в храму від полуденнього боку в жертівника.
  • He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was trickling from the south side.
  • І вивів мене північніми воротами, й знадвірньою дорогою обвів мене до знадвірніх ворот, і се — вода тече по правому боцї.
  • As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubitsa and then led me through water that was ankle-deep.
  • Як пійшов той муж ід востоку, держучи в руцї поворозку, відміряв тисячу локот, та й завів мене в воду; води було по кісточки.
  • He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
  • І відміряв ще тисячу, та й повів мене по водї; води було по колїна. І ще відміряв тисячу локот, та й повів мене далїй; води були по поясницї.
  • He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in — a river that no one could cross.
  • І ще відміряв тисячу, та тут була вже така течія, що я не міг бристи, бо вода була так високо, що треба було плисти, а перебристи сього потоку не було можна.
  • He asked me, “Son of man, do you see this?”
    Then he led me back to the bank of the river.
  • І сказав менї: Бачив, сину чоловічий? та й повів мене назад ід берегу сього потоку.
  • When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
  • І як прийшов я назад, аж се — по берегах потоку багато дерева по сім і по тім боцї.
  • He said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah,b where it enters the Dead Sea. When it empties into the sea, the salty water there becomes fresh.
  • І промовив до мене: Ся вода тече в восточню сторону краю, попливе рівниною та й увійде в море; і зробляться води його здоровими.
  • Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.
  • І всяка животина, що там пливає, де ввійдуть сї води, буде жити, й буде риби вельми багато, тим що ввійде туди ся вода, й води в морі зробляться здоровими, й куди нї ввійде сей поток, там усе жити ме.
  • Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds — like the fish of the Mediterranean Sea.
  • І стояти муть понад водою рибалки від Енгадди до Еглайму, й закидати муть неводи. Риби буде всякого роду, й як у великому морі, буде риби дуже багато.
  • But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • Болота його й затони його, що не зробляться здоровими, позоставляються на сіль.
  • Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing.”
  • Понад потоком по узберіжжях його по сім і по тім боцї рости ме всяке дерево, що дає харч; листє його не буде вянути й плоди на йому не будуть уменшатись; що місяця поспівати муть нові, тим що вода про них тече з сьвятинї; плоди їх ійти муть на харч, а листє — на лїки.
  • The Boundaries of the Land

    This is what the Sovereign Lord says: “These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
  • Так говорить Господь Бог: Ось вам розграниченнє, по якому вам дїлити землю в наслїддє дванайцятьом поколїнням Ізрайлевим: — Йосифові два паї.
  • You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your ancestors, this land will become your inheritance.
  • І наслїдуйте її, як один, так і другий; я бо, піднявши руку мою, клявся надїлити її вашим отцям; от і буде земля ся вашим наслїддєм.
  • “This is to be the boundary of the land:
    “On the north side it will run from the Mediterranean Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad,
  • А се гряниця країни: На північньому концї, починаючи од великого моря, через Хетлон, по дорозї в Зедад,
  • Berothahc and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hattikon, which is on the border of Hauran.
  • Емат, Берот, Сибарим, що між Дамаським і Ематським займищами, до Газар-Тихон, що на гряницї Аврана.
  • The boundary will extend from the sea to Hazar Enan,d along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
  • І буде гряниця від моря до Газар-Енону, гряниця з Дамаським займищем, а дальше на півночі займище Емат; от, се півночній бік.
  • “On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the Dead Sea and as far as Tamar.e This will be the eastern boundary.
  • А з восточнього боку ведїть гряницю проміж Авраном і Дамаском, між Галаадом і землею Ізраїлською попри Йордань до восточнього моря; се восточній бік.
  • “On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.
  • А полуденнїй бік від Тамару до вод переріку коло Кадесу, й попри потік до великого моря; се полуденнїй бік на полуднї.
  • “On the west side, the Mediterranean Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the western boundary.
  • Західня ж гряниця — велике море, від полуденньої гряницї до місця проти Емату; се західній бік.
  • “You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.
  • І подїлїте собі землю сю на паї після поколїнь Ізрайлевих.
  • You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners residing among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • А подїлїть її по жеребу в наслїддє собі й чужоземцям, що пробувають у вас, що породили дїти в вас, і маєте вважати їх на рівнї з синами Ізрайлевими, з природніми осадниками, й ввійдуть вони з вами в пай серед поколїнь Ізрайлевих.
  • In whatever tribe a foreigner resides, there you are to give them their inheritance,” declares the Sovereign Lord.
  • В которому поколїннї живе чужоземець, у тому й дайте йому наслїддє його, говорить Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 46) | (Ezekiel 48) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025