Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 47) | (Daniel 1) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Division of the Land

    “These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
  • Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: всё это от востока до моря один удел Дану.
  • “Asher will have one portion; it will border the territory of Dan from east to west.
  • Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.
  • “Naphtali will have one portion; it will border the territory of Asher from east to west.
  • Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.
  • “Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
  • Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.
  • “Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.
  • Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.
  • “Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
  • Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.
  • “Judah will have one portion; it will border the territory of Reuben from east to west.
  • Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.
  • “Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubitsa wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
  • А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до западного; среди него будет святилище.
  • “The special portion you are to offer to the Lord will be 25,000 cubits long and 10,000 cubitsb wide.
  • Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.
  • This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди него будет святилище Господне.
  • This will be for the consecrated priests, the Zadokites, who were faithful in serving me and did not go astray as the Levites did when the Israelites went astray.
  • Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.
  • It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.
  • Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.
  • “Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits.
  • И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей.
  • They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the Lord.
  • И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это — святыня Господня.
  • “The remaining area, 5,000 cubitsc wide and 25,000 cubits long, will be for the common use of the city, for houses and for pastureland. The city will be in the center of it
  • А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в середине.
  • and will have these measurements: the north side 4,500 cubits,d the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
  • И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей.
  • The pastureland for the city will be 250 cubitse on the north, 250 cubits on the south, 250 cubits on the east, and 250 cubits on the west.
  • А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей.
  • What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
  • А что остаётся из длины против священного участка, десять тысяч к востоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой земли должны быть для продовольствия работающих в городе.
  • The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
  • Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.
  • The entire portion will be a square, 25,000 cubits on each side. As a special gift you will set aside the sacred portion, along with the property of the city.
  • Весь отделённый участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырёхугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;
  • “What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the property of the city will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them.
  • а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с сими уделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в середине его.
  • So the property of the Levites and the property of the city will lie in the center of the area that belongs to the prince. The area belonging to the prince will lie between the border of Judah and the border of Benjamin.
  • И то, что от владений левитских и от владений города остаётся в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.
  • “As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
  • Остальное же от колен, от восточного края до западного — один удел Вениамину.
  • “Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
  • Подле границы Вениамина, от восточного края до западного — один удел Симеону.
  • “Issachar will have one portion; it will border the territory of Simeon from east to west.
  • Подле границы Симеона, от восточного края до западного — один удел Иссахару.
  • “Zebulun will have one portion; it will border the territory of Issachar from east to west.
  • Подле границы Иссахара, от восточного края до западного — один удел Завулону.
  • “Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
  • Подле границы Завулона, от восточного края до западного — один удел Гаду.
  • “The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea.
  • А подле границы Гада на южной стороне идёт южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.
  • “This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord.
  • Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.
  • The Gates of the New City

    “These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
  • И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;
  • the gates of the city will be named after the tribes of Israel. The three gates on the north side will be the gate of Reuben, the gate of Judah and the gate of Levi.
  • и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.
  • “On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
  • И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;
  • “On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
  • и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.
  • “On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
  • С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.
  • “The distance all around will be 18,000 cubits.f
    “And the name of the city from that time on will be:
    the Lord is there.”
  • Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: «Господь там».

  • ← (Ezekiel 47) | (Daniel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025