Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 5) | (Ezekiel 7) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Doom for the Mountains of Israel

    The word of the Lord came to me:
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • «Сину чоловічий! Оберни твоє лице до гір ізраїльських і пророкуй проти них.
  • and say: ‘You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
  • І скажи: Гори ізраїльські! Слухайте слово Владики Господа: Так говорить Владика Господь до гір, до горбів, до байраків і до долин: Ось я наведу на вас меч і знищу ваші висоти.
  • Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
  • Ваші жертовники будуть повалені, ваші стовпи на честь сонця будуть порозбивані, а ваших поранених на смерть я покладу трупами перед вашими божищами.
  • I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • Я покладу трупи синів Ізраїля перед їхніми бовванами й порозкидаю кості ваші навкруги жертовників ваших.
  • Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
  • Скрізь, де б ви не оселились, міста будуть знищені, і висоти зруйновані, щоб знищити й спустошити ваші жертовники, щоб порозбивати й знищити ваші божища, щоб порозвалювати ваші стовпи на честь сонця, щоб знищити діла ваші.
  • Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
  • Поранені на смерть падатимуть серед вас, і ви зрозумієте, що я — Господь.
  • “ ‘But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
  • Коли деякі з вас врятуються від меча між народами, коли ви будете розкидані по їхніх країнах,
  • Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me — how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
  • ваші врятовані згадають мене між народами, куди їх позаймають у полон, як я розіб'ю їхнє блудне серце, що відпало від мене, та їхні очі, що блудять за бовванами, і самі вони гидуватимуть собою з-за всіх своїх мерзот, що накоїли;
  • And they will know that I am the Lord; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
  • і зрозуміють вони, що то я — Господь, і що я не даремно погрожував учинити їм це лихо.»
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out “Alas!” because of all the wicked and detestable practices of the people of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
  • Так говорить Господь Бог: «Сплесни руками й тупни ногою, і скажи: Ох лишенько! — з-за всіх огидних мерзот дому Ізраїля — вони поляжуть від меча, голоднечі й чуми!
  • One who is far away will die of the plague, and one who is near will fall by the sword, and anyone who survives and is spared will die of famine. So will I pour out my wrath on them.
  • Хто далеко — помре від чуми, а хто близько — поляже від меча, хто ж в облозі — згине від голоднечі. Отак я довершу на них гнів мій.
  • And they will know that I am the Lord, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak — places where they offered fragrant incense to all their idols.
  • Вони зрозуміють, що я — Господь, як їхні смертельно поранені лежатимуть серед їхніх бовванів, навкруги їхніх жертовників, по всіх високих горбах, по всіх верхів'ях гір, під кожним зеленим деревом, під кожним дубом рясним, скрізь, де вони палили запашні кадила всім своїм бовванам.
  • And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblaha — wherever they live. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • Я простягну мою руку проти них і зроблю країну безлюдною пустелею, від пустині до Рівли, по всіх їхніх оселях. І вони зрозуміють, що я — Господь.»

  • ← (Ezekiel 5) | (Ezekiel 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025