Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 7) | (Ezekiel 9) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Idolatry in the Temple

    In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign Lord came on me there.
  • І сталося, що в шостий рік, у п’ятому місяці, на п’ятий день місяця я сидів у домі, а старійшини Юди сиділи переді мною, і на мені була Господня рука,
  • I looked, and I saw a figure like that of a man.a From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
  • і я побачив, і ось подоба людини: від його стегон і до долу — вогонь, а від його стегон вгору, як вигляд бурштину.
  • He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
  • Він простягнув подобу руки і взяв мене за мій чуб, і взяв мене дух посеред землі й посеред неба, і повів мене до Єрусалима в Божому видінні, до входу в браму, що виходила на північ, де був стовп купця.
  • And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • І ось там була слава Господа, Бога Ізраїля, згідно з видінням, яке я бачив на рівнині.
  • Then he said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
  • І Він сказав мені: Людський сину, поглянь твоїми очима на північ. І я поглянув своїми очима на північ, і ось із півночі до брами, що на сході.
  • And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing — the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”
  • І сказав мені: Людський сину, чи ти побачив, що ці чинять? Вони тут чинять великі беззаконня, щоб Я відступив від Моїх святих. І ще побачиш більші беззаконня.
  • Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • Він привів мене до входу у двір
  • He said to me, “Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.
  • і сказав мені: Людський сину, копай! І я копав, і ось одні двері.
  • And he said to me, “Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”
  • І сказав мені: Увійди і поглянь на беззаконня, які вони тут чинять.
  • So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
  • І я ввійшов, і побачив, і ось безумні гидоти та всі ідоли дому Ізраїля розписані на ній довкола,
  • In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
  • і сімдесят чоловік зі старійшин дому Ізраїля, і Єзонія, син Сафана, стояв посеред них перед їхнім обличчям, і кожний мав свою кадильницю в руці, і піднімався дим ладану.
  • He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, ‘The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’ ”
  • І Він сказав мені: Людський сину, чи ти побачив те, що чинять старійшини дому Ізраїля, кожний з них у потаємній своїй кімнаті? Тому що сказали: Не бачить Господь, Господь покинув землю!
  • Again, he said, “You will see them doing things that are even more detestable.”
  • І Він сказав мені: Ще побачиш більші беззаконня, які ці чинять.
  • Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.
  • І Він повів мене до входу в браму Господнього дому, що дивилася на північ, і ось там жінки, які сидять, оплакуючи Фамуза.
  • He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”
  • І Він сказав мені: Чи ти побачив, людський сину? І ще побачиш задуми, більші від цих.
  • He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
  • І ввів мене до внутрішнього двору Господнього дому, і ось при вході до Господнього храму між еламом [1] і між жертовником якихось двадцять мужів, їхні спини — до Господнього храму, а їхні обличчя спрямовані на схід, і ці поклоняються сонцю.
  • He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • І Він сказав мені: Чи ти побачив, людський сину? Хіба це мале для дому Юди чинити беззаконня, які тут учинили? Тому що наповнили землю беззаконням, і ось вони — як ті, що кплять.
  • Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”
  • І Я зроблю з ними в гніві. Моє око не пощадить, і не помилую!

  • ← (Ezekiel 7) | (Ezekiel 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025