Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 3) | (Daniel 5) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Nebuchadnezzar’s Dream of a Tree

    King Nebuchadnezzar,
    To the nations and peoples of every language, who live in all the earth:
    May you prosper greatly!
  • Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
  • Но мне приснился сон, который испугал меня. Когда я лежал в постели, образы и видения, которые я видел, устрашили меня.
  • How great are his signs,
    how mighty his wonders!
    His kingdom is an eternal kingdom;
    his dominion endures from generation to generation.
  • И я повелел привести ко мне всех мудрецов Вавилона, чтобы они истолковали мне этот сон.
  • I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.
  • Когда чародеи, волшебники, мудрецы-халдеи и колдуны пришли, я рассказал им сон, но они не смогли мне его истолковать.
  • I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
  • Наконец, ко мне пришел Даниил, и я рассказал сон ему. (Его зовут Белтешаццар, в честь моего бога, и дух святых богов15 пребывает в нем.)
  • So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
  • Я сказал:
    — Белтешаццар, глава чародеев, я знаю, что в тебе пребывает дух святых богов, и нет такой тайны, разгадка которой тебя бы затруднила. Выслушай мой сон16; истолкуй его мне.
  • When the magicians, enchanters, astrologersa and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.
  • Вот что мне приснилось, когда я лежал в своей постели: я посмотрел и увидел дерево огромной высоты, стоявшее посреди земли.
  • Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
  • Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краев земли.
  • I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
  • Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
  • These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
  • В видениях, бывших мне, когда я лежал в постели, я видел, как святой страж сошел с небес.
  • The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
  • Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него, и птицы с его ветвей.
  • Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the wild animals found shelter, and the birds lived in its branches; from it every creature was fed.
  • Но пень с корнями, скованный железом и бронзой, пусть останется в земле, среди полевой травы. Пусть орошает его небесная роса, пусть он живет со зверями среди земных растений.
  • “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger,b coming down from heaven.
  • Пусть отойдет от него человеческий разум, и дастся ему разум звериный, пока не пройдет семь лет.
  • He called in a loud voice: ‘Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.
  • Решение возвещено по приговору стражей, постановление дано по воле святых, чтобы познали живущие, что Всевышний властвует над царствами смертных, отдает их тому, кому пожелает, и ставит над ними даже последних между людьми».
  • But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field.
    “ ‘Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth.
  • Таков сон, который приснился мне, царю Навуходоносору. Итак, Белтешаццар, скажи мне его толкование, потому что никто из мудрецов моего царства не может мне его истолковать. Но ты можешь, потому что в тебе пребывает дух святых богов.
  • Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven timesc pass by for him.
  • Тогда Даниил (называемый также Белтешаццаром) пришел на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. Царь сказал:
    — Белтешаццар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя.
    Белтешаццар ответил:
    — Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
  • “ ‘The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of people.’
  • Дерево, которое в твоем видении выросло большим и сильным, касалось вершиной небес и было видно всей земле,
  • “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.”
  • с прекрасными листьями и изобильными плодами, всех кормящее, дающее пристанище полевым зверям и гнездовья в своих ветвях небесным птицам, —
  • Daniel Interprets the Dream

    Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.”
    Belteshazzar answered, “My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!
  • это ты, о царь! Ты стал великим и сильным; твое величие возросло и достигло небес, а владычество твое простирается до краев земли.
  • The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,
  • Ты, царь, видел святого стража, спускающегося с небес и говорящего: «Срубите дерево и погубите его, но оставьте пень, сковав его железом и бронзой, среди полевой травы, и корни его пусть останутся в земле. Пусть его орошает небесная роса; пусть он живет, как дикие звери, пока не пройдет семь лет».
  • with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the wild animals, and having nesting places in its branches for the birds —
  • Вот толкование, о царь, и вот решение Всевышнего против моего господина царя:
  • Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
  • тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • “Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.’
  • Повеление оставить пень с корнями означает, что твое царство будет возвращено тебе, когда ты признаешь, что Небеса правят всем.
  • “This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:
  • Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь17 свои грехи, творя правду, и свои беззакония — милосердием к притесненным. Может быть, тогда твое благоденствие и продолжится.
  • You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.
  • Все это и произошло с царем Навуходоносором.
  • The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
  • Двенадцать месяцев спустя, когда царь гулял по крыше18 царского дворца в Вавилоне,
  • Therefore, Your Majesty, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue.”
  • он сказал:
    — Разве не я воздвиг этот великий Вавилон, город царский, своей могучей силой и во славу своего величия?
  • The Dream Is Fulfilled

    All this happened to King Nebuchadnezzar.
  • Эти слова еще были у него на устах, когда с небес раздался голос:
    — Вот что определяется о тебе, царь Навуходоносор: твоя царская власть отнята у тебя.
  • Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”
  • И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу. Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Even as the words were on his lips, a voice came from heaven, “This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
  • В конце этого времени я, Навуходоносор, поднял взор к небу, и мой разум вернулся ко мне. Тогда я благословил Всевышнего; я восхвалил и восславил Его, Живущего вечно.

    — Владычество Его — владычество вечное;
    царство Его — из поколения в поколение.

  • You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”
  • Все обитатели земли
    ничего не значат.
    Он поступает по воле Своей
    с небесными силами
    и обитателями земли.
    Никто не властен сдержать Его руку
    или сказать Ему: «Что Ты сделал?»

  • Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like the ox. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
  • В то же время, когда вернулся ко мне мой разум, ко мне вернулись и царская слава, и честь, и величие. Мои советники и приближенные возвратились ко мне, вернули меня на мой престол, и я стал еще более велик, чем прежде.
  • At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever.
    His dominion is an eternal dominion;
    his kingdom endures from generation to generation.
  • Теперь я, Навуходоносор, хвалю, превозношу и славлю Царя небес, потому что все, что Он делает, есть истина и все Его пути праведны. А тех, кто ходит в гордыне, Он властен смирить.

  • ← (Daniel 3) | (Daniel 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025