Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 7) | (Daniel 9) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Daniel’s Vision of a Ram and a Goat

    In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
  • У третьому році царства царя Валтасара, після того, що мені з’явилося на початку, мені з’явилося видіння. Я — Даниїл.
  • In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
  • І я був у Сузах у славному місті, яке є в країні Еламу, і я побачив у видінні, а я був на Увалі,
  • I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
  • і я підняв свої очі, і побачив: аж ось один баран стоїть перед Увалом, і в нього — роги, і роги високі, і один — вищий від іншого, і вищий вийшов наприкінці.
  • I watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power. It did as it pleased and became great.
  • Я побачив барана, що бив рогами до моря, півночі та півдня, і жодний зі звірів не встояв перед ним, і не було нікого, хто врятував би з його руки, тож він чинив за своєю волею, і став великий.
  • As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
  • І я роздумував, аж ось козел з кіз ішов з півдня по поверхні всієї землі й не доторкався до землі. А посеред його очей у козла було видно ріг.
  • It came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at it in great rage.
  • І він підійшов аж до барана, що мав роги, якого я бачив, що він стояв перед Увалом, і кинувся на нього в пориві своєї сили.
  • I saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and none could rescue the ram from its power.
  • І я його побачив, що він добіг аж до барана, і був на нього розлючений, і він побив барана, і зламав обидва його роги, і не було сили в барана встояти перед ним. І він кинув його на землю, і потоптав його, і не було нікого, хто врятував би барана з його руки.
  • The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
  • А козел з кіз став аж надто великим, і коли він ставав сильним, його великий ріг зламався, і з-під нього вийшло чотири роги на чотири вітри неба.
  • Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
  • І з одного з них вийшов один сильний ріг і став дуже великим — до півдня, і на схід, і до сили [1].
  • It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • Він поширився аж до небесної сили, і на землю впало із сили неба й із зірок, і він їх потоптав,
  • It set itself up to be as great as the commander of the army of the Lord; it took away the daily sacrifice from the Lord, and his sanctuary was thrown down.
  • і буде, аж доки головний полководець не визволить полонених, і через нього жертва була потоптана. І він був, і йому щастило, і святе буде спустошене.
  • Because of rebellion, the Lord’s peoplea and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
  • І гріх дано на жертву, і праведність кинуто на землю, і він діяв, і йому щастило.
  • Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, “How long will it take for the vision to be fulfilled — the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the Lord’s people?”
  • І я почув одного святого, що говорив, і сказав один святий фелмунові [2] , котрий говорив: Аж доки триватиме видіння, забрана жертва і даний гріх спустошення, а святе і сила будуть потоптані?
  • He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated.”
  • А він сказав йому: Аж до вечора і ранку днів дві тисячі триста, і святе очиститься [3].
  • The Interpretation of the Vision

    While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
  • І сталося, у побаченому мною, — я, Даниїл, — шукав розуміння видіння, аж ось переді мною став муж, наче видіння.
  • And I heard a man’s voice from the Ulai calling, “Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
  • І я почув голос мужа посеред Увалу, і він закликав, і сказав: Гавриїле, поясни йому видіння!
  • As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. “Son of man,”b he said to me, “understand that the vision concerns the time of the end.”
  • І він прийшов, і зупинився поблизу місця мого стояння, а коли він говорив, я жахнувся і впав на моє обличчя, та він сказав мені: Зрозумій, людський сину, бо видіння аж на кінець часу.
  • While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • І коли він говорив зі мною, я припав своїм обличчям до землі, та він до мене доторкнувся, поставив мене на ноги
  • He said: “I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.c
  • і сказав: Ось я тобі сповіщаю те, що буде в кінці гніву, бо видіння аж на кінець часу.
  • The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
  • Баран, якого ти бачив, що мав роги, — цар мідійців і персів,
  • The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
  • а козел з кіз — грецький цар. І великий ріг, що був посеред його очей, це — перший цар.
  • The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
  • А зламаний, під яким постали чотири роги, то чотири царі постануть з його народу, та не в його силі.
  • “In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
  • А під кінець їхнього царства, коли наповняються їхні гріхи, підійметься цар, безсоромний обличчям, який знає загадки.
  • He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
  • І могутня його сила, та не його силою, і він дивовижно нищитиме, і йому щаститиме, і він діятиме та нищитиме сильних і святий народ.
  • He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power.
  • І ярмо свого ошийника він випрямить. Омана в його руці, і він звеличиться у своєму серці й обманом знищить багатьох, і стоятиме на знищення багатьох, і розбиватиме рукою, наче яйця.
  • “The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”
  • І згадане видіння ранку і вечора — правдиве, та видіння ти запечатай, бо воно на численні дні.
  • I, Daniel, was worn out. I lay exhausted for several days. Then I got up and went about the king’s business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.
  • І я, Даниїл, зліг і захворів, і я встав, і чинив діла царя. І я дивувався видінню, і не було нікого, хто розумів [4]би.

  • ← (Daniel 7) | (Daniel 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025