Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 9) | (Hosea 11) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Israel was a spreading vine;
    he brought forth fruit for himself.
    As his fruit increased,
    he built more altars;
    as his land prospered,
    he adorned his sacred stones.
  • Израиль, как лоза, дающая множество плодов. Израиль получил много от Бога. Но чем больше у них плодов, тем больше жертвенников они возводят; чем лучше у них земля, тем более они украшают свои священные камни.
  • Their heart is deceitful,
    and now they must bear their guilt.
    The Lord will demolish their altars
    and destroy their sacred stones.
  • Израильтяне пытались обмануть Бога, и сейчас они должны принять за это наказание. Господь сокрушит их жертвенники. Он разрушит их алтари.
  • Then they will say, “We have no king
    because we did not revere the Lord.
    But even if we had a king,
    what could he do for us?”
  • Сейчас израильтяне говорят: "У нас нет царя. Мы не чтим Господа! И Его царь ничего не может нам сделать!"
  • They make many promises,
    take false oaths
    and make agreements;
    therefore lawsuits spring up
    like poisonous weeds in a plowed field.
  • Они дают обещания, но не выполняют их и говорят только ложь! Они заключают союзы с другими странами, но Богу не угодны эти союзы. Суд над ними явится скоро, как сорная трава на краю поля.
  • The people who live in Samaria fear
    for the calf-idol of Beth Aven.a
    Its people will mourn over it,
    and so will its idolatrous priests,
    those who had rejoiced over its splendor,
    because it is taken from them into exile.
  • Люди в Самарии будут скорбеть по тельцу в Бен-Авене. Эти люди и их жрецы станут горько рыдать, ибо изгнан будет их красивый идол.
  • It will be carried to Assyria
    as tribute for the great king.
    Ephraim will be disgraced;
    Israel will be ashamed of its foreign alliances.
  • И увезут его в Ассирию в дар великому царю. Ефрем будет обесчещен, и Израиль будет стыдиться своего деревянного идола.
  • Samaria’s king will be destroyed,
    swept away like a twig on the surface of the waters.
  • Царь Самарии будет уничтожен и поплывёт по воде, как щепка дерева.
  • The high places of wickednessb will be destroyed —
    it is the sin of Israel.
    Thorns and thistles will grow up
    and cover their altars.
    Then they will say to the mountains, “Cover us!”
    and to the hills, “Fall on us!”
  • Израиль грешил и построил много мест поклонения лжебогам на холмах и горах. Такие места Авена будут разрушены. Их алтари порастут сорной травой и колючими кустами. И скажут они тогда горам и холмам: "Укройте нас! Упадите на нас!"
  • “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel,
    and there you have remained.c
    Will not war again overtake
    the evildoers in Gibeah?
  • Израиль грешил со времён Гивы. И те люди продолжали там грешить. Война, наверняка, постигнет народ Гивы.
  • When I please, I will punish them;
    nations will be gathered against them
    to put them in bonds for their double sin.
  • Я приду, чтобы наказать их. Против них соберутся армии. Они накажут израильтян за двойной их грех.
  • Ephraim is a trained heifer
    that loves to thresh;
    so I will put a yoke
    on her fair neck.
    I will drive Ephraim,
    Judah must plow,
    and Jacob must break up the ground.
  • Ефрем, как обученная телица, которой нравится ходить по зерну на гумне. Я надену ярмо ей на шею и наложу путы на Ефрема. Тогда Иуда и Иаков начнут сами пахать и боронить землю.
  • Sow righteousness for yourselves,
    reap the fruit of unfailing love,
    and break up your unplowed ground;
    for it is time to seek the Lord,
    until he comes
    and showers his righteousness on you.
  • Если сеешь добро, пожнёшь верную любовь. Возделывай свою землю и тогда соберёшь урожай с Господом. Он придёт и добро снизойдёт на тебя, как дождь!
  • But you have planted wickedness,
    you have reaped evil,
    you have eaten the fruit of deception.
    Because you have depended on your own strength
    and on your many warriors,
  • Но ты возделывал зло, и пожнёшь несчастье. Ты ел плод своей лжи, потому что надеялся на силу свою и на своих ратников.
  • the roar of battle will rise against your people,
    so that all your fortresses will be devastated —
    as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle,
    when mothers were dashed to the ground with their children.
  • Теперь твои армии услышат шум битвы, и все крепости твои будут разрушены. Будет так, как в те времена, когда Салман разрушил Бет-Арбел. В то военное время матерей убивали вместе с детьми.
  • So will it happen to you, Bethel,
    because your wickedness is great.
    When that day dawns,
    the king of Israel will be completely destroyed.
  • И такая же участь постигнет вас в Вефиле за всё зло, совершённое вами. Когда наступит день, погибнет царь Израиля.

  • ← (Hosea 9) | (Hosea 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025