Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • “Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
  • Говоріть братам вашим: Мій народе, а сестрам вашим: Помилувана.
  • Israel Punished and Restored

    “Rebuke your mother, rebuke her,
    for she is not my wife,
    and I am not her husband.
    Let her remove the adulterous look from her face
    and the unfaithfulness from between her breasts.
  • Позивайтесь із матїррю вашою, позивайтесь; бо вона не жена менї, я їй не муж; нехай вона віддалить блуд від лиця свого, й перелюбство від грудей своїх,
  • Otherwise I will strip her naked
    and make her as bare as on the day she was born;
    I will make her like a desert,
    turn her into a parched land,
    and slay her with thirst.
  • Щоб її не роздяг я до нага, й не зробив такою, як була в день уродин своїх; щоб не вчинив її пустинею, не обернув у землю суху та не заморив спрагою.
  • I will not show my love to her children,
    because they are the children of adultery.
  • І дїтей її я не помилую, бо вони дїти блудницькі.
  • Their mother has been unfaithful
    and has conceived them in disgrace.
    She said, ‘I will go after my lovers,
    who give me my food and my water,
    my wool and my linen, my olive oil and my drink.’
  • Бо мати їх блудувала, соромом окривала себе та, що їх почала; бо казала: Пійду за полюбовниками моїми; вони ж дають менї хлїб і воду й вовну й лен, оливу й напій.
  • Therefore I will block her path with thornbushes;
    I will wall her in so that she cannot find her way.
  • Тим же то їй терниною стежку закидаю, — плотом загороджу, й не знайде вона стежок своїх.
  • She will chase after her lovers but not catch them;
    she will look for them but not find them.
    Then she will say,
    ‘I will go back to my husband as at first,
    for then I was better off than now.’
  • Пожене слїдом за полюбовниками своїми, та їх не здогонить і буде їх шукати, але їх не знайде; а тодї скаже: Пійду, вернуся до мого першого мужа; тодї бо лучше було менї, нїж тепер.
  • She has not acknowledged that I was the one
    who gave her the grain, the new wine and oil,
    who lavished on her the silver and gold —
    which they used for Baal.
  • Так, вона не знала, що се я, — я давав їй і хлїб і вино й олїю; що вистачав їй срібло й золото, з чого вони робили собі Баала.
  • “Therefore I will take away my grain when it ripens,
    and my new wine when it is ready.
    I will take back my wool and my linen,
    intended to cover her naked body.
  • За те ж я возьму назад хлїб мій в його часї, і вино в його порі; відберу вовну й лен мій, чим вона свою наготу прикриває.
  • So now I will expose her lewdness
    before the eyes of her lovers;
    no one will take her out of my hands.
  • А так відкрию сором її перед очима полюбовників її, і нїхто не вирве її із руки в мене.
  • I will stop all her celebrations:
    her yearly festivals, her New Moons,
    her Sabbath days — all her appointed festivals.
  • Її втїхам кінець положу, й сьвятам її й новим місяцям її й суботам її та й усїм сьвяточним часам її.
  • I will ruin her vines and her fig trees,
    which she said were her pay from her lovers;
    I will make them a thicket,
    and wild animals will devour them.
  • І попустошу в неї сади виноградні й фиґовину, що про них вона мовляла: се в мене подарунки, що полюбовники мої менї дарували; все те оберну я в лїс; польові зьвіри живитись муть ними.
  • I will punish her for the days
    she burned incense to the Baals;
    she decked herself with rings and jewelry,
    and went after her lovers,
    but me she forgot,”
    declares the Lord.
  • Я скараю її за ввесь час, що вона Баалам служила, їм кадило палила, а нарядившись в намисти та ланцюжки, за полюбовниками своїми ходила, про мене ж забула, говорить Господь.
  • “Therefore I am now going to allure her;
    I will lead her into the wilderness
    and speak tenderly to her.
  • Та ось, і я заманю її в пустиню до себе, й буду їй до серця промовляти.
  • There I will give her back her vineyards,
    and will make the Valley of Achora a door of hope.
    There she will respondb as in the days of her youth,
    as in the day she came up out of Egypt.
  • І верну їй звідти виноградники її, й долина Ахор (сумна) буде їй дверима до надїї, і сьпівати ме знов, як у своїх молодощах, як тодї, коли виходила з землї Египецької.
  • “In that day,” declares the Lord,
    “you will call me ‘my husband’;
    you will no longer call me ‘my master.c
  • І буде так із того часу, говорить Господь, що мене ти звати меш "чоловіче мій," а не звати меш "Баале" (пане мій).
  • I will remove the names of the Baals from her lips;
    no longer will their names be invoked.
  • І викину з уст її імена Баалів, та й не буде вже більше згадувати назви їх.
  • In that day I will make a covenant for them
    with the beasts of the field, the birds in the sky
    and the creatures that move along the ground.
    Bow and sword and battle
    I will abolish from the land,
    so that all may lie down in safety.
  • І вчиню тодї вмову задля них із зьвірми польовими, з птаством під небом і всїм тим, що човгає по землї; й закину луки та мечі й війну з землї, й дам їм жити безпечно.
  • I will betroth you to me forever;
    I will betroth you ind righteousness and justice,
    ine love and compassion.
  • Я одружу тебе зо мною на віки, одружу тебе в справедливостї й судї, в ласкавостї й милосердю,
  • I will betroth you in faithfulness,
    and you will acknowledge the Lord.
  • Одружу тебе зо мною в вірностї, й спізнаєш, що я — Господь.
  • “In that day I will respond,”
    declares the Lord —
    “I will respond to the skies,
    and they will respond to the earth;
  • І буде того часу: я вислухаю, говорить Господь, вислухаю небо, а воно вислухає землю,
  • and the earth will respond to the grain,
    the new wine and the olive oil,
    and they will respond to Jezreel.f
  • Земля ж вислухає збіжє, вино й оливу; а сї вислухають Езрееля.
  • I will plant her for myself in the land;
    I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.g
    I will say to those called ‘Not my people,h’ ‘You are my people’;
    and they will say, ‘You are my God.’ ”
  • І я посїю його на землї про себе, й помилую Непомилувану, й скажу Немій-людові: Ти — мій люд, а він скаже: Ти — мій Бог!

  • ← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025