Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • “Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
  • І бу́де число Ізраїлевих синів, як мо́рський пісок, що його не можна ані змі́ряти, ані злічи́ти. І станеться, замість того, що говориться їм: „Ви не наро́д Мій“, буде їм сказано: „Ви сини Бога Живого“.
  • Israel Punished and Restored

    “Rebuke your mother, rebuke her,
    for she is not my wife,
    and I am not her husband.
    Let her remove the adulterous look from her face
    and the unfaithfulness from between her breasts.
  • І будуть зібрані ра́зом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одно́го голову, і повихо́дять з землі, бо великий день Їзрее́лу.
  • Otherwise I will strip her naked
    and make her as bare as on the day she was born;
    I will make her like a desert,
    turn her into a parched land,
    and slay her with thirst.
  • Скажіть своїм братам: „Народ Мій“, а своїм сестрам: „Помилувана“.
  • I will not show my love to her children,
    because they are the children of adultery.
  • Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб,
  • Their mother has been unfaithful
    and has conceived them in disgrace.
    She said, ‘I will go after my lovers,
    who give me my food and my water,
    my wool and my linen, my olive oil and my drink.’
  • щоб Я не роздягну́в її до́ нага, і не поставив її такою, як у день її наро́дження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху зе́млю, і не забив її спра́гою.
  • Therefore I will block her path with thornbushes;
    I will wall her in so that she cannot find her way.
  • Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду,
  • She will chase after her lovers but not catch them;
    she will look for them but not find them.
    Then she will say,
    ‘I will go back to my husband as at first,
    for then I was better off than now.’
  • бо їхня мати блудли́ва була, та, що ними була вагітна́, сором чинила, бо казала вона: Я піду́ за своїми полюбо́вниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напо́ї мої.
  • She has not acknowledged that I was the one
    who gave her the grain, the new wine and oil,
    who lavished on her the silver and gold —
    which they used for Baal.
  • Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона.
  • “Therefore I will take away my grain when it ripens,
    and my new wine when it is ready.
    I will take back my wool and my linen,
    intended to cover her naked body.
  • І буде вона гнатися за своїми полюбо́вниками, але́ не дожене́ їх, і буде шукати їх, та не зна́йде. І скаже вона: Піду́ я, і вернуся до мого першого чолові́ка, бо краще було мені тоді, як тепер.
  • So now I will expose her lewdness
    before the eyes of her lovers;
    no one will take her out of my hands.
  • А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примно́жив їй срі́бло та золото, яке вони звернули на Ваала.
  • I will stop all her celebrations:
    her yearly festivals, her New Moons,
    her Sabbath days — all her appointed festivals.
  • Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́.
  • I will ruin her vines and her fig trees,
    which she said were her pay from her lovers;
    I will make them a thicket,
    and wild animals will devour them.
  • А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.
  • I will punish her for the days
    she burned incense to the Baals;
    she decked herself with rings and jewelry,
    and went after her lovers,
    but me she forgot,”
    declares the Lord.
  • І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові.
  • “Therefore I am now going to allure her;
    I will lead her into the wilderness
    and speak tenderly to her.
  • І спусто́шу її виноградинка та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́!
  • There I will give her back her vineyards,
    and will make the Valley of Achora a door of hope.
    There she will respondb as in the days of her youth,
    as in the day she came up out of Egypt.
  • І навіщу́ її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздбо́лювалася ти своєю носово́ю сере́жкою та своїм наши́йником, і ходила за своїми полюбо́вниками, а Мене забувала, говорить Госпо́дь.
  • “In that day,” declares the Lord,
    “you will call me ‘my husband’;
    you will no longer call me ‘my master.c
  • Тому́ то ось Я намо́влю її, і попрова́джу її до пустині, і буду говорити до серця її.
  • I will remove the names of the Baals from her lips;
    no longer will their names be invoked.
  • І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї мо́лодости, як за дня ви́ходу її з єгипетського кра́ю.
  • In that day I will make a covenant for them
    with the beasts of the field, the birds in the sky
    and the creatures that move along the ground.
    Bow and sword and battle
    I will abolish from the land,
    so that all may lie down in safety.
  • І станеться, того дня — говорить Господь — ти кликатимеш: „Чолові́че мій“, і не будеш більше кликати Мене: „Мій ваа́ле“.
  • I will betroth you to me forever;
    I will betroth you ind righteousness and justice,
    ine love and compassion.
  • I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.
  • I will betroth you in faithfulness,
    and you will acknowledge the Lord.
  • І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно.
  • “In that day I will respond,”
    declares the Lord —
    “I will respond to the skies,
    and they will respond to the earth;
  • І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю.
  • and the earth will respond to the grain,
    the new wine and the olive oil,
    and they will respond to Jezreel.f
  • І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа.
  • I will plant her for myself in the land;
    I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.g
    I will say to those called ‘Not my people,h’ ‘You are my people’;
    and they will say, ‘You are my God.’ ”
  • І станеться того дня, Я почую, — говорить Господь, — почую небо, а воно почує землю,

  • ← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025