Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • “Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
  • Кількість синів Ізраїля була, немов морського піску, якого не можна ні виміряти, ні полічити, і буде, що на місці, де їм сказано: Ви — Не Мій народ, вони ж будуть прозвані синами живого Бога.
  • Israel Punished and Restored

    “Rebuke your mother, rebuke her,
    for she is not my wife,
    and I am not her husband.
    Let her remove the adulterous look from her face
    and the unfaithfulness from between her breasts.
  • І зібрані будуть разом сини Юди і сини Ізраїля, поставлять собі одну владу і підуть із землі, бо великий день Єзраела.
  • Otherwise I will strip her naked
    and make her as bare as on the day she was born;
    I will make her like a desert,
    turn her into a parched land,
    and slay her with thirst.
  • Скажіть вашому братові: Мій народ, — і вашій сестрі: Помилувана.
  • I will not show my love to her children,
    because they are the children of adultery.
  • Судіться з вашою матір’ю, судіться, бо вона — не Моя жінка, і Я — не її чоловік! І вигублю її розпусту з-перед Свого обличчя та її перелюб з-посеред її грудей,
  • Their mother has been unfaithful
    and has conceived them in disgrace.
    She said, ‘I will go after my lovers,
    who give me my food and my water,
    my wool and my linen, my olive oil and my drink.’
  • щоб повністю її роздягнути до наготи і поставити її такою, як у день її народження. І її поставлю, як пустелю, і зроблю її, наче безводну землю, і погублю її спрагою.
  • Therefore I will block her path with thornbushes;
    I will wall her in so that she cannot find her way.
  • І не помилую її дітей, бо вони — діти розпусти.
  • She will chase after her lovers but not catch them;
    she will look for them but not find them.
    Then she will say,
    ‘I will go back to my husband as at first,
    for then I was better off than now.’
  • Адже їхня матір чинила розпусту, засоромила та, що їх народила. Бо вона сказала: Піду за моїми любовниками, тими, що дали мені мій хліб, мою воду, мій одяг, мій льняний одяг, мою олію і все, що мені потрібне.
  • She has not acknowledged that I was the one
    who gave her the grain, the new wine and oil,
    who lavished on her the silver and gold —
    which they used for Baal.
  • Через це ось Я перегороджую її дорогу терням і забудую її дороги, і вона не знайде своєї стежки.
  • “Therefore I will take away my grain when it ripens,
    and my new wine when it is ready.
    I will take back my wool and my linen,
    intended to cover her naked body.
  • Вона гнатиметься за своїми любовниками, та не дожене їх. Шукатиме за ними, та їх не знайде. І скаже: Піду і повернуся до мого першого чоловіка, бо мені тоді було краще, ніж тепер!
  • So now I will expose her lewdness
    before the eyes of her lovers;
    no one will take her out of my hands.
  • І вона не взнала, що Я дав їй пшеницю, вино та олію, і помножив для неї срібло. Вона ж зробила Ваалові срібне і золоте.
  • I will stop all her celebrations:
    her yearly festivals, her New Moons,
    her Sabbath days — all her appointed festivals.
  • Через це повернуся і заберу Мої своєчасні врожаї пшениці та Моє вино у свою пору, заберу Мій одяг, Мій льняний одяг, щоб вона не прикрила свій сором.
  • I will ruin her vines and her fig trees,
    which she said were her pay from her lovers;
    I will make them a thicket,
    and wild animals will devour them.
  • Тепер же відкрию її нечистоту перед її любовниками, і ніхто її не забере з Моєї руки.
  • I will punish her for the days
    she burned incense to the Baals;
    she decked herself with rings and jewelry,
    and went after her lovers,
    but me she forgot,”
    declares the Lord.
  • І відверну всі її радощі, її свята, нові місяці, її суботи та всі її свята.
  • “Therefore I am now going to allure her;
    I will lead her into the wilderness
    and speak tenderly to her.
  • І знищу її виноградник та її смоківниці, про які сказала: Це моя винагорода, яку мені дали мої любовники! Тож поставлю це на свідчення, і це пожеруть звірі поля, птахи неба і плазуни землі.
  • There I will give her back her vineyards,
    and will make the Valley of Achora a door of hope.
    There she will respondb as in the days of her youth,
    as in the day she came up out of Egypt.
  • І помщуся на ній за дні Ваалів, в які вона їм кадила і одягала свої сережки та свої ланцюжки, і вона ходила за своїми любовниками, а Мене забула, — говорить Господь.
  • “In that day,” declares the Lord,
    “you will call me ‘my husband’;
    you will no longer call me ‘my master.c
  • Через це ось Я дам їй заблукати, приведу її в пустелю та заговорю до її серця,
  • I will remove the names of the Baals from her lips;
    no longer will their names be invoked.
  • і там дам їй її посілість і долину Ахора, щоб відкрити її розум, і вона там буде впокорена за днями своєї молодості і за днями її приходу з єгипетської землі.
  • In that day I will make a covenant for them
    with the beasts of the field, the birds in the sky
    and the creatures that move along the ground.
    Bow and sword and battle
    I will abolish from the land,
    so that all may lie down in safety.
  • І буде, що в той день, — говорить Господь, — вона назве Мене: Мій чоловік! І більше вона не назве Мене Ваалами,
  • I will betroth you to me forever;
    I will betroth you ind righteousness and justice,
    ine love and compassion.
  • і вигублю імена Ваалів з її уст, і їхні імена більше не згадаються.
  • I will betroth you in faithfulness,
    and you will acknowledge the Lord.
  • Я складу для них завіт у той день зі звірами поля, з птахами неба і з плазунами землі. Лук, меч і війну розіб’ю в землі й поселю тебе у впевненості.
  • “In that day I will respond,”
    declares the Lord —
    “I will respond to the skies,
    and they will respond to the earth;
  • Візьму Собі тебе навіки і візьму Собі тебе в праведності, у суді, у милосерді та в щедрості,
  • and the earth will respond to the grain,
    the new wine and the olive oil,
    and they will respond to Jezreel.f
  • і візьму Собі тебе у вірі, і ти пізнаєш Господа.
  • I will plant her for myself in the land;
    I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.g
    I will say to those called ‘Not my people,h’ ‘You are my people’;
    and they will say, ‘You are my God.’ ”
  • І буде в той день, — говорить Господь, — Я прислухаюся до неба, і воно прислухається до землі,

  • ← (Hosea 1) | (Hosea 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025