Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord, you Israelites,
    because the Lord has a charge to bring
    against you who live in the land:
    “There is no faithfulness, no love,
    no acknowledgment of God in the land.
  • Слухайте слово Господнє, діти Ізраїля, бо в Господа суд із мешканцями краю: нема бо правди, ані милосердя, ні знання Бога в краю.
  • There is only cursing,a lying and murder,
    stealing and adultery;
    they break all bounds,
    and bloodshed follows bloodshed.
  • Невірні клятьби, брехні, душогубства, крадіж та перелюби! Прорвано перепони, кров ллється без упину!
  • Because of this the land dries up,
    and all who live in it waste away;
    the beasts of the field, the birds in the sky
    and the fish in the sea are swept away.
  • Ось чому край сумує, і кожний, хто живе в ньому, зневажає разом із звірем у полі й птахом у небі, ба й риба в морі гине.
  • “But let no one bring a charge,
    let no one accuse another,
    for your people are like those
    who bring charges against a priest.
  • А все ж таки нехай ніхто не докоряє, ніхто нехай не ганить; до тебе бо, священику, у мене справа!
  • You stumble day and night,
    and the prophets stumble with you.
    So I will destroy your mother —
  • Тому спотикатимешся удень, і пророк теж спотикнеться уночі з тобою. І матір твою я погублю.
  • my people are destroyed from lack of knowledge.
    “Because you have rejected knowledge,
    I also reject you as my priests;
    because you have ignored the law of your God,
    I also will ignore your children.
  • Народ мій гине через брак знання. Тому, що ти відкинув знання, — то й я тебе відкину від мого священства; забув ти про закон Бога твого, — то й я твоїх синів забуду.
  • The more priests there were,
    the more they sinned against me;
    they exchanged their glorious Godb for something disgraceful.
  • Що більш їх множилося, то більш вони грішили проти мене; я славу їхню переміню на ганьбу.
  • They feed on the sins of my people
    and relish their wickedness.
  • Вони живуть з гріхів мого народу, душа їхня до його беззаконности змагає.
  • And it will be: Like people, like priests.
    I will punish both of them for their ways
    and repay them for their deeds.
  • Та що буде з народом, те й із священиком: я його покараю за його поведінку, я йому відплачу за його вчинки.
  • “They will eat but not have enough;
    they will engage in prostitution but not flourish,
    because they have deserted the Lord
    to give themselves
  • І вони їстимуть, але не будуть ситі; блудуватимуть, але не будуть розростатись, бо занедбали на Господа вважати.
  • to prostitution;
    old wine and new wine
    take away their understanding.
  • Блуд, вино й муст розум відбирають.
  • My people consult a wooden idol,
    and a diviner’s rod speaks to them.
    A spirit of prostitution leads them astray;
    they are unfaithful to their God.
  • Народ мій у свого дерева шукає ради, і палиця його майбутнє його звіщає, бо дух блудництва зводить їх з дороги; блудуючи, вони від свого Бога відступили.
  • They sacrifice on the mountaintops
    and burn offerings on the hills,
    under oak, poplar and terebinth,
    where the shade is pleasant.
    Therefore your daughters turn to prostitution
    and your daughters-in-law to adultery.
  • На вершинах гір вони приносять жертви та по пагорбах палять кадило, під дубом, під тополею та теребинтом, бо тінь їхня мила. Тому ваші дочки блудують і ваші невістки перелюб творять.
  • “I will not punish your daughters
    when they turn to prostitution,
    nor your daughters-in-law
    when they commit adultery,
    because the men themselves consort with harlots
    and sacrifice with shrine prostitutes —
    a people without understanding will come to ruin!
  • Я не скараю дочок ваших, коли будуть блудувати, ані невісток ваших, як будуть перелюб творити, бо вони ж самі з блудницями набік відходять, приносять жертви з розпусницями при святинях; а народ без тями гине.
  • “Though you, Israel, commit adultery,
    do not let Judah become guilty.
    “Do not go to Gilgal;
    do not go up to Beth Aven.c
    And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’
  • Коли вже ти, Ізраїлю, блудуєш, то нехай би вже не провинювавсь хоч Юда! Ой, не ходіте у Гілгал і не здіймайтесь у Бет-Авен, та не кляніться: Як жив Господь!
  • The Israelites are stubborn,
    like a stubborn heifer.
    How then can the Lord pasture them
    like lambs in a meadow?
  • Ізраїль бо впертий, як телиця вперта; хіба Господь може пасти їх, як ягня, по лугах розлогих?
  • Ephraim is joined to idols;
    leave him alone!
  • Ефраїм злигався з бовванами, — лиши його.
  • Even when their drinks are gone,
    they continue their prostitution;
    their rulers dearly love shameful ways.
  • Коли мине їх пияцтво, вони беруться до блудництва; князі його кохаються в безчесті.
  • A whirlwind will sweep them away,
    and their sacrifices will bring them shame.
  • їх схопив вітер у свої крила, вони стидатимуться своїх жертовників.

  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025