Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hosea 5:10
-
New International Version
Judah’s leaders are like those
who move boundary stones.
I will pour out my wrath on them
like a flood of water.
-
(en) King James Bible ·
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. -
(en) New King James Version ·
“The princes of Judah are like those who remove a landmark;
I will pour out My wrath on them like water. -
(en) English Standard Version ·
The princes of Judah have become
like those who move the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water. -
(en) New American Standard Bible ·
The princes of Judah have become like those who move a boundary;
On them I will pour out My wrath like water. -
(en) Darby Bible Translation ·
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Князі юдейські скидаються на тих, які пересувають межі. Я виллю на них, немов воду, гнів мій. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Юдина старшина похожа на тих, що пересувають межі; вилию на них гнїв мій, як воду. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Стали зверхники Юди, мов ті, що межу́ перено́сять, — на них виллю, як воду, Свій гнів! -
(ru) Новый русский перевод ·
Вожди Иудеи стали как те,
кто передвигает межи.
Я обрушу на них Свой гнев,
как поток воды. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Володарі Юди були як ті, що переставляли границі, на них Я проллю, як воду, Мій напад. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вожди Иудины подобны ворам, которые стараются украсть землю другого. И я (Господь) изолью на них Мой гнев, как воду.