Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Judgment Against Israel

    “Hear this, you priests!
    Pay attention, you Israelites!
    Listen, royal house!
    This judgment is against you:
    You have been a snare at Mizpah,
    a net spread out on Tabor.
  • — Слушайте это, священники!
    Вы, израильтяне, внимайте!
    Слушай, царский дом!
    Этот суд против вас,
    потому что вы были западней в Мицпе
    и сетью, раскинутой на горе Фавор.

  • The rebels are knee-deep in slaughter.
    I will discipline all of them.
  • Мятежники глубоко погрязли в распутстве,
    но Я их всех накажу.

  • I know all about Ephraim;
    Israel is not hidden from me.
    Ephraim, you have now turned to prostitution;
    Israel is corrupt.
  • Я знаю все о Ефреме,
    Израиль не скрыт от Меня.
    Ефрем, теперь ты обратился к разврату;
    Израиль уже осквернен.

  • “Their deeds do not permit them
    to return to their God.
    A spirit of prostitution is in their heart;
    they do not acknowledge the Lord.
  • Их поступки не позволяют им
    вернуться к своему Богу.
    В их сердцах дух разврата,
    они не знают Господа.

  • Israel’s arrogance testifies against them;
    the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin;
    Judah also stumbles with them.
  • Гордость Израиля свидетельствует против него.
    Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов.
    Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

  • When they go with their flocks and herds
    to seek the Lord,
    they will not find him;
    he has withdrawn himself from them.
  • Когда они пойдут искать Господа
    со своими овцами и волами,
    они не найдут Его:
    Он удалился от них.

  • They are unfaithful to the Lord;
    they give birth to illegitimate children.
    When they celebrate their New Moon feasts,
    he will devoura their fields.
  • Они не верны Господу,
    потому что рожают незаконных детей.
    Теперь же их праздники Новолуния сами
    поглотят их вместе с их полями.

  • “Sound the trumpet in Gibeah,
    the horn in Ramah.
    Raise the battle cry in Beth Avenb;
    lead on, Benjamin.
  • Вострубите рогом в Гиве,
    трубой в Раме.
    Поднимите клич к битве в Бет-Авене25:
    «За тобою, Вениамин!»

  • Ephraim will be laid waste
    on the day of reckoning.
    Among the tribes of Israel
    I proclaim what is certain.
  • Ефрем будет опустошен
    в день наказания.
    Среди родов Израиля
    Я возвещаю то,
    что случится непременно.

  • Judah’s leaders are like those
    who move boundary stones.
    I will pour out my wrath on them
    like a flood of water.
  • Вожди Иудеи стали как те,
    кто передвигает межи.
    Я обрушу на них Свой гнев,
    как поток воды.

  • Ephraim is oppressed,
    trampled in judgment,
    intent on pursuing idols.c
  • Ефрем угнетен, поражен судом,
    потому что он намеревался следовать за идолами.26

  • I am like a moth to Ephraim,
    like rot to the people of Judah.
  • Я — словно моль для Ефрема,
    как гниль для народа Иудеи.

  • “When Ephraim saw his sickness,
    and Judah his sores,
    then Ephraim turned to Assyria,
    and sent to the great king for help.
    But he is not able to cure you,
    not able to heal your sores.
  • Когда Ефрем увидел свою болезнь,
    а Иуда свои раны,
    тогда обратился Ефрем к Ассирии27
    и послал за помощью к великому царю.28
    Но он не может вылечить тебя
    и не может исцелить твои раны.

  • For I will be like a lion to Ephraim,
    like a great lion to Judah.
    I will tear them to pieces and go away;
    I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Потому что Я буду как лев для Ефрема
    и как молодой лев для Иудеи.
    Я растерзаю их на куски и уйду.
    Я унесу их, и никто не спасет их.

  • Then I will return to my lair
    until they have borne their guilt
    and seek my face —
    in their misery
    they will earnestly seek me.”
  • Потом Я уйду в Свою обитель,
    пока они не признают свою вину
    и не начнут искать Моего лица.


  • ← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025