Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joel 1:18
-
New International Version
How the cattle moan!
The herds mill about
because they have no pasture;
even the flocks of sheep are suffering.
-
(en) King James Bible ·
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. -
(en) New American Standard Bible ·
How the beasts groan!
The herds of cattle wander aimlessly
Because there is no pasture for them;
Even the flocks of sheep suffer. -
(en) New Living Translation ·
How the animals moan with hunger!
The herds of cattle wander about confused,
because they have no pasture.
The flocks of sheep and goats bleat in misery. -
(en) Darby Bible Translation ·
How do the beasts groan! The herds of cattle are bewildered, for they have no pasture; the flocks of sheep also are in suffering. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ой, як реве скотина! Стада волів, стривожені, блукають, бо не мають паші. Навіть отари з ніг валяться! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
О, як реве скотина, сумує стадо худоби, що нема їм паші, та й отари валяться з ніг. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як стогне това́р, поголо́мшені че́реди, — бо немає їм па́ші, ота́ри спусто́шені! -
(ru) Новый русский перевод ·
О, как стонет скот!
Уныло бродят стада,
потому что нет для них пищи;
даже отары овец несут наказание. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що собі зберемо? Заплакали стада волів, бо немає для них пасовиська, і пропали отари овець. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скот голоден и стонет. Уныло бродят стада в поиске пастбищ; даже стада овец погибают.