Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
Промовте до синів Ізрайлевих і скажіть їм: Оце така скотина, що можна вам їсти з усьої скотини, що є на землї:
You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
Усяку скотину, що в неї ратицї розколені і між ратицями розколина глибока і вона ремигає, таку можна вам їсти.
“ ‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.
Ось яких тільки неможна вам їсти з тих, що ремигають, а ратицї в них роздїлені: верблюда, дарма що ремигає, та ратицї у його нероздїлені; нечистий він вам буде.
The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
І крілика, що хоч і ремигає, та немає копит роздїлених; нечистий він вам буде;
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
І зайця, що ремигає, та немає ратиць роздїлених; нечисий він вам буде.
And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
І свиню, що хоч у неї ратицї розколені та й зовсїм розколені ратицї, але вона не ремигає; нечиста вона вам буде.
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Мясива їх не їсти мете, падалї ж їх не торкати метесь; нечисті вони вам будуть.
“ ‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.
З усього ж, що в водах, можна вам їсти: все, що має сплавки і луску, що в водах, у морях і в ріках, можна вам їсти;
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales — whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water — you are to regard as unclean.
А все, що немає сплавок і луски в морях і ріках, усе, що кишить у водах, і всяка животина, що в морю, вони будуть вам гидотою.
And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
І гидкі вони мусять бути вам: мясива їх не їжте і падаль їх уважайте за гидоту.
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.
Усе, що без сплавок і луски в водї, буде гидотою вам.
Оце ж ті, що вважати мете гидкими з птаства; неможна їх їсти, вони гидь: орел, коршак, і морський орел,
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
І стровус, і чайка, і яструб з породою його.
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
І бузьок і чапля з породою її, й вудвод, і нетопир.
“ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
Усе крилате, і ходюче на чотирох, гидота вам буде.
There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
Тільки тих можна їсти зміж усьої крилатої животини, що ходить на чотирох ногах: що має литки над ногами, щоб скакати по землї.
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
Ось яких ізміж їх можна вам їсти: сарану з породою її, коники всякі, і скакуни всякі з породою їх, та хрущі всякі з породою їх.
But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.
А всяка инша крилата животина, що на чотирох ногах, буде гидотою вам.
“ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
І від них нечистими робити метесь: хто торкнеться стерва їх, нечистим стане до вечора.
Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
І хто нести ме частку трупа їх, мусить випрати одїж свою, і буде нечистим до вечора.
“ ‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
Всяка скотина, що має ратицї та не зовсїм розколені ратицї і не ремигає: гидота вам; хто торкнеться об неї, буде нечистим.
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
І все ходюче на лапах між усїм животним, що на чотирох ногах, нечисте вам буде; хто торкнеться об трупа їх, буде нечистий до вечора.
Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
А хто нїс їх трупа, мусить випрати одїж свою і буде нечистий аж до вечора; нечисті вони вам.
“ ‘Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
І сї нечисті вам з животини лазючої по землї: кріт, і миш, і ящірка з породою своєю,
the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
І анака, і коах, і летах, і хомет, і хамелон,
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
Сї нечисті вам зміж усїх повзючих; хто торкнеться об них здохлих, кожен буде нечистий аж до вечора.
When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
І все, на що одно з них впаде, коли воно здохле, буде нечисть; усяка посудина деревяна, чи одїж, чи шкіра, чи торба, чи знаряддє яке, що ним що робиться, треба класти в воду і будуть нечисті до вечора, а потім чисті будуть.
If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
І всяка посудина черепяна, що до неї впаде которе з них: усе, що є в нїй, буде нечистим, а її треба розбити.
Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
І всяка їда, що їдять, коли хлюпне на неї вода з такої посудини, буде нечиста: і всякий напиток, що пють його, буде в такій посудинї нечистим.
Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
І все, на що впаде частина трупу їх, нечистим стане; піч і припічок мусять розібрати; нечисті вони, і нечисті мусять бути вам.
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
Тільки криниця та колодязь, та всякий водозбір, чисті будуть; хто ж торкнеться об їх трупа, буде нечистий.
If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
А коли впаде частка їх трупа на яке посїяне насїннє, що треба сїяти, чисте буде воно.
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
А коли в водї намочено насїннє, та впаде частина трупа їх на його, нечистим буде воно вам.
“ ‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
А коли здохне яка скотина, що можна вам їсти, хто торкнеться падла її, буде нечистий аж до вечора.
Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
І хто нїс падло її, мусить випрати одїж свою, і буде нечистий аж до вечора.
“ ‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
І кожне з гаду повзаючого по землї, се гидь; неможна його їсти.
You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
Все що повзає на череві, і все що ходить на чотирох, і все многоножне між всякою животиною, що повзає по землї, не їсти мете, вони бо гидота.
Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
Не паскудьте себе жадною повзаючою животиною, і не робіть себе нечистими через них, щоб не опоганитись вам ними.
I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
Я бо Господь, Бог ваш; тим то й осьвячуйте себе і будьте сьвятими, я бо сьвятий. І не опоганюйте себе животиною, що повзає по землї.
I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
Я бо, Господь, вивів із Египецької землї вас, щоб вашим Богом бути, і мусите бути сьвятими: я бо сьвятий.
“ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
Се закон про скотину, і про птаство, і про всяку животину, пливаючу у водї і про животину повзаючу по землї,