Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Clean and Unclean Food
The Lord said to Moses and Aaron,
The Lord said to Moses and Aaron,
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, гово́рячи їм:
“Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
„Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
“ ‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас.
The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас.
“ ‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти.
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales — whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water — you are to regard as unclean.
А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас!
And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися.
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.
Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
“ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас.
There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.
А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас.
“ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
“ ‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
“ ‘Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими.
If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
“ ‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
“ ‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони.
Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
“ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,