Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Clean and Unclean Food
The Lord said to Moses and Aaron,
The Lord said to Moses and Aaron,
Господь промовив до Мойсея й Аарона, кажучи:
“Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
Промовте до ізраїльських синів, кажучи:
З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
з-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито й має розділені на дві частини ратиці, і яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
“ ‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.
Лишень не їстимете з них — із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита й мають розділені ратиці: верблюда, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
зайця, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
дамана, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не відригує жуйки, — тож вона для вас нечиста.
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися їхньої мертвечини, — вони для вас нечисті.
“ ‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.
А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе те у водах, у морях та в річках, що в нього є плавники й луска, — те можете їсти.
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales — whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water — you are to regard as unclean.
А все те у водах чи в морях та в річках — з-поміж усього, що видають води, з-поміж усіх живих душ, які живуть у воді, — що в нього немає ні плавників, ані луски, — те є гидотою.
And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
Нехай воно буде для вас гидотою — не їстимете їхнього м’яса й гидуватимете їхньою мертвечиною.
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.
Усе те у водах, що в нього немає плавників та луски, — те для вас є гидотою.
А з птахів гидуватимете оцим — і воно не їстиметься, воно є гидотою: орлом, грифом, морським орлом,
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
страусом, совою, чайкою і подібними до неї, яструбом і подібними до нього;
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
чаплею, сивкою і подібними до неї; одудом та кажаном.
“ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
Усі плазуючі з крилатих, які пересуваються на чотирьох, — гидота для вас.
There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
Однак із плазуючих крилатих, які пересуваються на чотирьох, можете їсти тих, які мають голінки вище рівня своїх лап, щоб ними стрибати по землі.
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
Можете з них їсти оце: личинки сарани і подібне до них, цвіркуна і подібне до нього, сарану і подібне до неї, та коника і подібне до нього.
But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.
Усе ж інше плазуюче з крилатих, що має чотири лапи, є для вас гидотою,
“ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
і ви ним осквернитеся: кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий до вечора,
Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
і кожний, хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг, — і буде нечистий до вечора.
“ ‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
Те, що серед усіх тварин має роздвоєні копита чи має розділені ратиці, та жуйки не жує, буде для вас нечисте. Кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий аж до вечора.
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
З-поміж усіх чотириногих звірів усі ті, що ходять на лапах, будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до їх мертвечини, буде нечистим до вечора,
Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
і хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Це буде для вас нечисте.
“ ‘Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
А з плазуючих, які повзають по землі, нечисті будуть для вас оці: ласка, миша, варан,
the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
землерийка, хамелеон, гекон, ящірка та кріт.
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
З усіх плазуючих, що живуть на землі, вони будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до них мертвих, буде нечистим до вечора.
When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
Усе, на що впало б щось із них, коли вони мертві, буде нечистим — будь-яке знаряддя з дерева, чи тканини, чи шкіри, чи мішковини; кожне знаряддя, що ним здійснюється будь-яке діло, нехай буде замочене у воді, — і воно буде нечистим до вечора, а тоді стане чистим.
If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
Кожна глиняна посудина, усередину до якої впало б котресь із них, — те, що було всередині, буде нечисте, а її саму нехай розіб’ють.
Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
Усяка їжа, яка їсться, що на неї потрапить вода з такої посудини, буде нечиста. Усякий напій, який п’ється з кожної такої посудини, буде нечистим.
Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
Усе, що на нього впало б щось із їхньої мертвечини, буде нечистим. Печі й підставки для казанів нехай будуть повалені: вони є нечисті й нехай будуть нечистими для вас.
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
Тільки джерела вод, ставок і водоймище будуть чистими. Хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистим.
If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
Якщо щось із їхньої мертвечини впаде на будь-яке посівне насіння, що має засіватися, то воно чисте.
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
Якщо ж на будь-яке насіння проллється вода, і щось з їхньої мертвечини впаде на нього, то воно для вас нечисте.
“ ‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
Якщо здохне щось із худоби, що її вам дозволено їсти, то хто доторкнеться до її мертвечини, буде нечистим до вечора.
Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
Хто їстиме з її мертвечини, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Хто нестиме щось з їхньої мертвечини, нехай випере одяг і помиється водою — і буде нечистим до вечора.
“ ‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
Усе плазуюче, що повзає по землі, буде для вас гидотою, не їстиметься.
You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
З усіх плазуючих, які повзають по землі, усе, що пересувається на череві, і все, що завжди переміщається на чотирьох, що має багато ніг, — не їстимете його, бо воно для вас — гидота.
Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
Не чинитимете свої душі огидними через ніяких плазуючих, які повзають по землі, не оскверняватиметеся через них, і не будете ставати через них нечистими.
I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
Адже Я є Господь, ваш Бог, — тож і ви будете освячуватися й будете святими, бо святим є Я, Господь, ваш Бог. Не оскверняйте ваших душ ніякими плазуючими, які рухаються по землі.
I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
Я є Господь, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути для вас Богом. Тож і ви будьте святими, бо святим є Я, Господь.
“ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
Такий закон про тварин, про птахів, про всяку душу, що рухається у воді, та всяку душу, що повзає по землі, —