Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Regulations About Defiling Skin Diseases
The Lord said to Moses and Aaron,
The Lord said to Moses and Aaron,
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;
The priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines that person, he shall pronounce them ceremonially unclean.
священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углублённою в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
If the shiny spot on the skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to isolate the affected person for seven days.
А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углублённым в кожу, и волосы на нём не изменились в белые, то священник имеющего язву должен заключить на семь дней;
On the seventh day the priest is to examine them, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to isolate them for another seven days.
в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остаётся в своём виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;
On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна, и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;
The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.
“When anyone has a defiling skin disease, they must be brought to the priest.
Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;
The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce them unclean. He is not to isolate them, because they are already unclean.
то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
“If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
Если же проказа расцветёт на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,
the priest is to examine them, and if the disease has covered their whole body, he shall pronounce them clean. Since it has all turned white, they are clean.
и увидит священник, что проказа покрыла всё тело его, то он объявит больного чистым, потому что всё превратилось в белое: он чист.
But whenever raw flesh appears on them, they will be unclean.
Когда же окажется на нём живое мясо, то он нечист;
When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce them unclean. The raw flesh is unclean; they have a defiling disease.
священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа.
If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придёт к священнику;
The priest is to examine them, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the affected person clean; then they will be clean.
священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
“When someone has a boil on their skin and it heals,
Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,
and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce that person unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was.
священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days.
если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;
If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling disease.
если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва;
But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.
если же пятно остаётся на своём месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
“When someone has a burn on their skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,
Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is a defiling disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углублённым в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;
But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days.
если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;
On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;
If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce them clean; it is only a scar from the burn.
если же пятно остаётся на своём месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.
“If a man or woman has a sore on their head or chin,
Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,
the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease on the head or chin.
и осмотрит священник язву, и она окажется углублённою в коже, и волос на ней желтоватый, тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;
But if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days.
если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углублённою в коже, и волос на ней не чёрный, то священник имеющего язву паршивости заключит на семь дней;
On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углублённою в коже,
then the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.
то больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;
On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углублённою в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
But if the sore does spread in the skin after they are pronounced clean,
Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,
the priest is to examine them, and if he finds that the sore has spread in the skin, he does not need to look for yellow hair; they are unclean.
и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.
If, however, the sore is unchanged so far as the priest can see, and if black hair has grown in it, the affected person is healed. They are clean, and the priest shall pronounce them clean.
Если же паршивость остаётся в своём виде, и показывается на ней волос чёрный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
“When a man or woman has white spots on the skin,
Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.
“A man who has lost his hair and is bald is clean.
Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый: он чист;
If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
а если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый: он чист.
But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is a defiling disease breaking out on his head or forehead.
Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like a defiling skin disease,
священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
то он прокажённый, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
У прокажённого, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт, и кричать: «нечист! нечист!»
As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
Во все дни, доколе на нём язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.
Regulations About Defiling Molds
“As for any fabric that is spoiled with a defiling mold — any woolen or linen clothing,
“As for any fabric that is spoiled with a defiling mold — any woolen or linen clothing,
Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,
any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather —
или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,
if the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.
и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, — то это язва проказы: должно показать её священнику;
The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days.
священник осмотрит язву и заключит заражённое язвою на семь дней;
On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
в седьмой день осмотрит священник заражённое, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая;
He must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.
он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
“But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,
Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,
he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;
After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
если по омытии заражённой вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего, и не распространилась язва, то она нечиста, сожги её на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;
If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
если же священник увидит, что язва по омытии её сделалась менее приметна, то священник пусть оторвёт её от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.
But if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned.
Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.
Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”
Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдёт с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.
These are the regulations concerning defiling molds in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.
Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять её чистою или нечистою.