Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
“These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
«Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика,
а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого,
the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed.
то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу.
Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою,
He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою,
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields.
і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.
“The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день.
On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий.
А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру.
The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів,
“Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом.
Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ.
The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його.
The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,
dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the Lord seven times.
вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом.
The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування.
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for them before the Lord.
Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом.
“Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення.
and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean.
Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий.
А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії,
and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення.
“On the eighth day they must bring them for their cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting, before the Lord.
І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа.
The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the Lord as a wave offering.
Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом.
He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його.
The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
І зіллє священик собі на ліву долоню олії,
and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the Lord.
та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом.
Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering — on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину.
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the Lord.
Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом.
Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford,
А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись,
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.”
одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.
These are the regulations for anyone who has a defiling skin disease and who cannot afford the regular offerings for their cleansing.
Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.»
Cleansing From Defiling Molds
The Lord said to Moses and Aaron,
The Lord said to Moses and Aaron,
І промовив Господь до Мойсея й Арона:
“When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land,
«Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете,
the owner of the house must go and tell the priest, ‘I have seen something that looks like a defiling mold in my house.’
то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті.
The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати.
He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни,
the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день.
On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls,
А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті,
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце;
He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце.
Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату.
“If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті,
the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean.
нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста.
It must be torn down — its stones, timbers and all the plaster — and taken out of the town to an unclean place.
Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.
“Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора.
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж.
“But if the priest comes to examine it and the mold has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the defiling mold is gone.
Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату обтиньковано, він об'явить її чистою, бо зараза вигоїлась.
To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу,
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
і заріже одну пташку над череп'яною посудиною з живою водою.
Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату.
He shall purify the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
І очистивши хату пташою кров'ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином,
Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.”
випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий.
These are the regulations for any defiling skin disease, for a sore,
Це закон про всякі роди прокази, про парші,