Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 14) | (Leviticus 16) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Discharges Causing Uncleanness

    The Lord said to Moses and Aaron,
  • Господь промовив до Мойсея та Аарона, кажучи:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When any man has an unusual bodily discharge, such a discharge is unclean.
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Якщо в якогось чоловіка [1] буде виділення з його тіла, то його виділення є нечисте.
  • Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:
  • І ось закон про його нечистоту, коли він виділяє сім’я зі свого тіла, з виділення, чи коли його тіло закупорилося через виділення, — це є його нечистота в ньому; усі дні виділення його тіла, чи коли його тіло закупорилося через виділення, — це є його нечистота.
  • “ ‘Any bed the man with a discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.
  • Кожне ліжко, на яке ляже той, хто має виділення сімені, буде нечистим, і кожна річ, на яку сяде той, хто має виділення сімені, буде нечиста.
  • Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • Людина, яка доторкнеться до його ліжка, нехай випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистою до вечора.
  • Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • І хто сидітиме на речі, на якій сидів той, хто має виділення сімені, нехай випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
  • “ ‘Whoever touches the man who has a discharge must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • І хто доторкнеться до тіла того, хто має виділення сімені, нехай випере одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
  • “ ‘If the man with the discharge spits on anyone who is clean, they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • А якщо той, хто має виділення сімені, плюне на чистого, то нехай той також випере одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
  • “ ‘Everything the man sits on when riding will be unclean,
  • Кожне осляче сідло, на яке сяде той, хто має виділення сімені, буде нечистим до вечора.
  • and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • І кожний, хто доторкнеться до будь-чого, що буде під ним, буде нечистим до вечора. І хто нестиме це, той нехай також випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
  • “ ‘Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • До кого б не доторкнувся той, хто має виділення сімені, не помивши рук, той нехай випере одяг та помиє водою тіло, — і буде нечистим до вечора.
  • “ ‘A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
  • Глиняний посуд, до якого доторкнеться той, хто має виділення сімені, нехай буде розбитий. А дерев’яний посуд нехай буде помитий водою, — і буде чистий.
  • “ ‘When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.
  • Коли ж той, хто має виділення сімені, очиститься від своїх виділень, нехай відлічить собі сім днів на своє очищення, — і нехай випере свій одяг та помиє водою тіло, — і буде чистим.
  • On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the entrance to the tent of meeting and give them to the priest.
  • А восьмого дня нехай візьме собі дві горлиці або двох голубенят, принесе їх перед Господа до входу в намет свідчення і дасть їх священикові.
  • The priest is to sacrifice them, the one for a sin offeringa and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the Lord for the man because of his discharge.
  • І священик принесе їх: одне — [в жертву] за гріх, а друге — у всепалення. І священик звершить за нього викуплення перед Господом від його виділень.
  • “ ‘When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
  • Чоловік, в якого станеться виверження сімені, нехай помиє водою усе своє тіло, — і буде нечистим до вечора.
  • Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
  • Будь-який одяг і будь-яка шкіра, на яких станеться виверження сімені, нехай будуть випрані водою, — і будуть нечистими до вечора.
  • When a man has sexual relations with a woman and there is an emission of semen, both of them must bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • І якщо чоловік спатиме з жінкою, і станеться виверження сімені, то нехай обоє помиються водою, — і будуть нечистими до вечора.
  • “ ‘When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
  • Коли жінка матиме кров’яні виділення, в її тілі будуть її виділення, то нехай вона перебуває у своїх місячних сім днів. Кожний, хто доторкнеться до неї, буде нечистим до вечора.
  • “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • Усе, на чому вона лежатиме під час своїх місячних, буде нечистим і все, на що вона сяде, буде нечистим.
  • Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • Кожний, хто доторкнеться до її ліжка, нехай випере свій одяг та помиє водою своє тіло, — і буде нечистим до вечора.
  • Anyone who touches anything she sits on will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • І кожний, хто доторкнеться до будь-якої речі, на яку вона сяде, нехай випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
  • Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, they will be unclean till evening.
  • Якщо ж це трапиться, коли вона буде на ліжку або на речі, на якій вона сидітиме, — якщо хтось доторкнеться до неї, то буде нечистим до вечора.
  • “ ‘If a man has sexual relations with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean.
  • Якщо ж хтось взагалі спатиме [2] з нею, то її нечистота буде на ньому, — і він буде нечистим сім днів. Кожне ліжко, на якому він спатиме, буде нечистим.
  • “ ‘When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period.
  • А якщо жінка матиме кров’яні виділення більше днів не в час своїх місячних, чи якщо вона матиме виділення після своїх місячних, то в усі дні виділень її нечистоти вона буде нечистою, як у дні місячних.
  • Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period.
  • Кожне ліжко, на якому вона спатиме впродовж усіх днів виділень, буде для неї як ліжко місячних. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечистою як нечистота місячних.
  • Anyone who touches them will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • Кожний, хто доторкнеться до неї, буде нечистим; нехай він випере одяг та помиє водою тіло, — і буде нечистим до вечора.
  • “ ‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
  • Якщо ж вона очиститься від виділень, то нехай відлічить собі сім днів — і після того буде чистою.
  • On the eighth day she must take two doves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • А восьмого дня нехай візьме собі дві горлиці або двох голубенят та принесе їх до священика, до входу в намет свідчення.
  • The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the Lord for the uncleanness of her discharge.
  • І священик принесе одне [в жертву] за гріх, а друге — у всепалення. І священик звершить за неї перед Господом викуплення від виділень її нечистоти.
  • “ ‘You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place,b which is among them.’ ”
  • Так уберігатимете ізраїльських синів від їхніх нечистот, — і вони не повмирають через свою нечистоту, оскверняючи Мій намет, що посеред них.
  • These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
  • Такий закон про того, хто має виділення сімені, і якщо в когось станеться виверження сімені, так що він ним занечиститься;
  • for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who has sexual relations with a woman who is ceremonially unclean.
  • про недужу на кровотечу під час її місячних; про того, хто має виділення сімені, під час його виділень, про чоловіка чи жінку; та про чоловіка, який спатиме з тією, що відсиджується.

  • ← (Leviticus 14) | (Leviticus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025