Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Unlawful Sexual Relations

    The Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
  • You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
  • По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
  • You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
  • Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
  • Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
  • Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я — Господь.
  • “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
  • “ ‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
  • Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы её.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
  • Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
  • Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you.
  • Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
  • “ ‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
  • Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы её.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
  • Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
  • Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
  • “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тётка твоя.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
  • Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы её.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
  • Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
  • “ ‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
  • Наготы жены и дочери её не открывай; дочери сына её и дочери дочери её не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные её; это беззаконие.
  • “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
  • Не бери жены вместе с сестрою её, чтобы сделать её соперницею, чтоб открыть наготу её при ней, при жизни её.
  • “ ‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
  • И к жене во время очищения нечистот её не приближайся, чтоб открыть наготу её.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her.
  • И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
  • “ ‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
  • Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
  • “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
  • Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
  • “ ‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
  • И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
  • “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
  • Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
  • и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие её, и свергнула с себя земля живущих на ней.
  • But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,
  • А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
  • for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
  • And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
  • чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять её, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
  • “ ‘Everyone who does any of these detestable things — such persons must be cut off from their people.
  • ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
  • Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.’ ”
  • Итак, соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я — Господь, Бог ваш.

  • ← (Leviticus 17) | (Leviticus 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025