Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 18) | (Leviticus 20) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Various Laws

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • «Промов до всієї громади синів Ізраїля і скажи їм: Святими ви мусите бути, бо я — святий, Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • Кожен шануватиме свого батька й матір свою, і субот моїх пильнуватимете; я — Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
  • Не звертайтесь до ідолів, і литих божків собі не робіть; я — Господь, Бог ваш.
  • “ ‘When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • Як приноситимете Господеві мирну жертву, приносьте її так, щоб осягнути його ласку.
  • It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
  • Вам можна буде її їсти того самого дня, коли принесете її, і другого дня; а що зостанеться на третій день, треба спалити на вогні.
  • If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
  • Коли ж би хто усе таки їв її на третій день, то тому що вона зіпсувалась, не була б (бого) вгодною.
  • Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people.
  • Якби хтось її їв, узяв би на себе провину, бо збезчестив би річ, посвячену Господеві, — він викорінився б з-поміж людей своїх.
  • “ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
  • Коли справлятимете жнива на вашій землі, то не дожинатимеш аж до країв поля і не збиратимеш колосся, що попадало.
  • Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.
  • Так само з виноградинка твого не збиратимеш грон до останнього, і грона, що попадали, не підбиратимеш; для вбогого й приходня покинеш їх. Я — Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Do not steal.
    “ ‘Do not lie.
    “ ‘Do not deceive one another.
  • Не крадіть, не брешіть, не ошукуйте один одного.
  • “ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
  • Не присягайте іменем моїм ложно; бо так зневажиш ім'я Бога твого: я — Господь.
  • “ ‘Do not defraud or rob your neighbor.
    “ ‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
  • Не визискуй ближнього твого й не грабуй. Не затримуй у себе наймитової платні до ранку.
  • “ ‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord.
  • Не проклинай глухого, а перед сліпим не клади нічого, об що він міг би спіткнутись; бійся Бога: я — Господь.
  • “ ‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
  • Не чинитимете несправедливости на суді; не потуратимете вбогому, але й не зважатимете на багатого: по правді судитимеш твого ближнього.
  • “ ‘Do not go about spreading slander among your people.
    “ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord.
  • Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я — Господь.
  • “ ‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
  • Не будеш ненавидіти брата твого в твоїм серці; докориш щиро ближньому твоєму, щоб не взяти на себе його гріха.
  • “ ‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • Не будеш мститися і не будеш злопам'ятним супроти твоїх земляків. Любитимеш ближнього твого, як самого себе: я — Господь.
  • “ ‘Keep my decrees.
    “ ‘Do not mate different kinds of animals.
    “ ‘Do not plant your field with two kinds of seed.
    “ ‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
  • Установ моїх пильнуйте: не спаровуватимеш твоєї скотини з двох порід: не засіватимеш твоєї ниви мішаним насінням, і не вдягатимешся в одежу з двоякої тканини.
  • “ ‘If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment.a Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
  • Коли якийсь чоловік зійдеться з жінкою, а вона повірена рабиня іншого, але не відкуплена, ані не випущена на волю, нехай буде покараний, та не на смерть, бо вона не вільна.
  • The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord.
  • Він мусить принести Господеві до входу в намет зборів як жертву за провину барана,
  • With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
  • а священик бараном за провину відправить покуту перед Господом за нього, за гріх, що допустився, і проститься йому гріх, що ним згрішив.
  • “ ‘When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden.b For three years you are to consider it forbiddenc; it must not be eaten.
  • Як увійдете в країну й понасаджуєте всілякого овочевого дерева, то вважатимете їхні овочі нечистими; три роки будуть вони для вас нечисті, не можна їх їсти.
  • In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the Lord.
  • А на четвертий рік усе, що на них вродиться, буде святе, на хвалу Господеві.
  • But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • Аж п'ятого року можете їсти плоди з них, і тим робом матимете більший врожай; я — Господь Бог ваш.
  • “ ‘Do not eat any meat with the blood still in it.
    “ ‘Do not practice divination or seek omens.
  • Не їстимете м'яса з кров'ю; не будете ворожити, ані чаклувати.
  • “ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
  • Не підстригатимете кругом на голові волосся, і не обтинатимете країв вашої бороди.
  • “ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
  • Не робитимете заради мерця нарізок на вашому тілі, ані не знакуватимете себе; я — Господь.
  • “ ‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
  • Не збезчещуй дочки твоєї, віддаючи її розпусті; щоб і країна не розпустувала та не сповнилася соромними ділами.
  • “ ‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
  • Субот моїх пильнуйте, і перед святинею моєю благоговійте: я — Господь.
  • “ ‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the Lord your God.
  • Не вдавайтесь до заклиначів мертвих та до знахурів по пораду не ходіть, щоб не осквернитись вам ними; я — Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
  • Перед сивим волосом мусиш підвестись і особу старого шанувати; і боятимешся Бога твого: я — Гоподь.
  • “ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
  • Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його.
  • The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God.
  • Приходень, що перебуває між вами, буде для вас як земляк посеред вас; любитимеш його, як себе самого, приходнями бо ви були в землі Єгипетській. Я — Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
  • Не кривдитимете на суді, в мірі, в вазі, в мірках.
  • Use honest scales and honest weights, an honest ephahd and an honest hin.e I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
  • Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна й гін вірний буде в вас: я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із землі Єгипетської.
  • “ ‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.’ ”
  • Тож пильнуватимете всіх моїх установ і всіх моїх присудів, і виконуватимете їх: я — Господь.»

  • ← (Leviticus 18) | (Leviticus 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025