Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 18) | (Leviticus 20) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Various Laws

    The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Промов до дїтей Ізрайлевих і скажи їм: Сьвятими ви мусите бути; я бо сьвятий, Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • Матері своєї й батька свого кожне мусить боятись; і суботи мої пильнуйте. Я Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
  • Не обертайтесь до ідолів, і литих богів собі не робіте. Я Господь, Бог ваш.
  • “ ‘When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • І як приносити мете жертву мирну Господеві, то приносїть її, щоб з'єднати собі благословеннє.
  • It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
  • В день, як будете приносити жертву, і другого дня можна вам їсти її; а що зостанеться на третій день, те спалити треба на вогні.
  • If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
  • Коли ж би ззїли на третій день, так се гидь, не буде вона до вподоби.
  • Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people.
  • І хто їв її, візьме на себе провину: бо сьвятиню Господню зневажив, і викорениться душа та зміж людей своїх.
  • “ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
  • І коли справляєте жнива на землї вашій, то не дожинати меш до країв поля твого і не збирай колосся, що попадало.
  • Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.
  • Так само з виноградника твого не збирати меш грони до послїднього, а грони, що попадали, не збирати меш; для вбогого і приходня покинеш їх. Я Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Do not steal.
    “ ‘Do not lie.
    “ ‘Do not deceive one another.
  • І не будете красти, нї ошукувати, нї брехати одно на одного.
  • “ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
  • І не божити метесь імям моїм льживо; бо зневажиш імя Бога твого. Я Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Do not defraud or rob your neighbor.
    “ ‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
  • Не тїснити меш ближнього твого, і не грабувати меш. Не зоставляти меш у себе на ніч до ранку наймитової плати.
  • “ ‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord.
  • Не лаяти меш глухого, а перед слїпим не класти меш нїчого, об що можна спотикнутись, а мусиш боятись Бога твого. Я Господь.
  • “ ‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
  • Не кривдити мете на судї, і не потурати мете вбогому, і не вважати меш на особу богатого. По правдї будеш судити ближнього твого.
  • “ ‘Do not go about spreading slander among your people.
    “ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord.
  • Не будеш обмовляти між людьми твоїми, і не вставати меш на життя ближнього твого. Я Господь.
  • “ ‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
  • Не будеш ненавидїти брата твого в серцї твойму. Докори поважно ближнього твого, щоб не бути тобі винуватим за гріх його.
  • “ ‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • Не мстити мешся і не ворогувати меш проти синів люду твого, а мусиш любити ближнього твого, як себе самого. Я Господь.
  • “ ‘Keep my decrees.
    “ ‘Do not mate different kinds of animals.
    “ ‘Do not plant your field with two kinds of seed.
    “ ‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
  • Установ моїх мусите пильнувати. Не злучувати меш твоєї скотини двох пород. Не засївати меш ниви своєї двома насїннями, і не вдягати мешся в одежину із двоякого ткання.
  • “ ‘If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment.a Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
  • І коли хто зляжеться з жінкою, а вона заручена рабиня, та зовсїм не викуплена, анї випущена на волю, скарані будуть обоє; не смертю, бо вона не на волї.
  • The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord.
  • А він мусить принести жертву за провину до входу в соборний намет, барана як жертву за провину;
  • With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
  • І відправить сьвященник покуту за гріх його жертвуючи барана перед Господом; і проститься йому гріх його, що ним провинив.
  • “ ‘When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden.b For three years you are to consider it forbiddenc; it must not be eaten.
  • Як же прийдете в країну та понасаджуєте дерева про харчуваннє, то вважайте перві плоди їх нечистими; три роки вони будуть про вас необрізаними, не їсти мете плоду з них;
  • In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the Lord.
  • На четвертому ж роцї посьвятите все, що вродить на їх, на хвалу Господеві: Я Господь Бог ваш.
  • But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • А на пятій рік можна їсти, що вродить на них, і се буде ваша користь.
  • “ ‘Do not eat any meat with the blood still in it.
    “ ‘Do not practice divination or seek omens.
  • Не їсти мете нїчого з кровю. Не будете нї ворожити нї замовляти.
  • “ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
  • Не підстригати мете кругом потилицї вашої, і не псувати меш краю бороди твоєї.
  • “ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
  • І не будете робити нарізок задля мерця на тїлї своїм, і не будете наколювати письма на собі. Я Господь.
  • “ ‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
  • Не погань дочки твоєї, допускаючи її до блудування; ато стане блудувати земля та й сповниться розворотом.
  • “ ‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
  • Субіт моїх пильнуйте і перед сьвятинею моєю благовійте. Я Господь.
  • “ ‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the Lord your God.
  • Не вдавайтесь до закленателїв, і до ворожбитів; не шукайте їх, щоб не опаскудитись вам від них. Я Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
  • Перед сивим волосом уставати мусиш і шанувати лице старого, і бояти мешся Бога твого. Я Господь.
  • “ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
  • І коли пробувати ме в тебе приходень у землї вашій, не тїснити меш його.
  • The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God.
  • Як землянин мусить бути приходень ваш, що пробуває між вами, і любити мусиш його, як себе самого; приходнями бо ви були в землї Египецькій. Я Господь, Бог ваш.
  • “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
  • І не кривдите мете в судї, в мірі, у вазі, і в насипу;
  • Use honest scales and honest weights, an honest ephahd and an honest hin.e I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
  • Вірна вага, вірне каміннє вагове, вірна єфа і гин вірний буде у вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із Египецької землї.
  • “ ‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.’ ”
  • І мусите пильнувати усїх установ моїх, і всїх присудів моїх, і сповняти їх. Я Господь.

  • ← (Leviticus 18) | (Leviticus 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025