Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 20:9
-
New International Version
“ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
-
(en) King James Bible ·
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. -
(en) New King James Version ·
‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him. -
(en) English Standard Version ·
For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him. -
(en) New American Standard Bible ·
‘If there is anyone who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother, his bloodguiltiness is upon him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто проклинає свого батька чи свою матір, того мусять покарати смертю; він кляв свого батька й свою матір, тож кров його нехай упаде на нього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо кожний, хто лає батька свого й матїр свою, того мусять скарати смертю; батька свого й матїр свою лаяв, кров його на йому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо кожен чоловік, що прокляне́ свого батька чи матір свою, буде конче забитий, — батька свого чи матір свою він прокляв, кров його на ньому! -
(ru) Новый русский перевод ·
Всякий, кто проклинает отца или мать, должен быть предан смерти. Он проклял отца или мать, он сам виновен в своей гибели. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Кожний чоловік [4] , який лихословитиме свого батька чи свою матір, нехай буде неодмінно вбитий [5]; він лихословив свого батька чи свою матір, тож буде винний. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если кто станет ругать своего отца или мать, человека того надо предать смерти. Он ругал своего отца или мать, значит он повинен в своей смерти!