Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 22) | (Leviticus 24) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Appointed Festivals

    The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.
  • Промов до синів Ізрайлевих та скажи до них: Се сьвята Господнї, що обявите їх зборами сьвятими; мої празники, такі:
  • The Sabbath

    “ ‘There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord.
  • Шість день можна вам робити дїло, а семого дня субота на спочинок, сьвятий збір. Нїякого дїла не робити мете. Спочинок се про Господа по всїх осадах ваших.
  • The Passover and the Festival of Unleavened Bread

    “ ‘These are the Lord’s appointed festivals, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
  • Ось сьвята Господнї, сьвяті збори, що будете скликати їх призначеного часу:
  • The Lord’s Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
  • Первого місяця, на чотирнайцятий день місяця, між двома вечорами, паска Господеві.
  • On the fifteenth day of that month the Lord’s Festival of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.
  • А на пятнайцятий день того ж місяця сьвято опрісноків Господеві; сїм день опрісноки їсти мете.
  • On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
  • На первий день сьвяті збори будуть у вас. Нїякої роботи не робити мете.
  • For seven days present a food offering to the Lord. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.’ ”
  • Та приносити мете огняну жертву Господеві сїм день; на семий день сьвяті збори, нїякої роботи не робити мете.
  • Offering the Firstfruits

    The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові: Промов до синів Ізрайлевих і кажи до них:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
  • Як прийдете в землю, що я оддаю вам, і жати мете жниво її, так мусите подавати снопа первоплоду жнива вашого сьвященникові;
  • He is to wave the sheaf before the Lord so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
  • І принесе він снопа перед Господом, щоб залюбки прийнято від вас; на другий день після суботи принесе він його.
  • On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect,
  • І дня того, як будете приносити снопа, мусите жертвувати ягня без скази, однолїтка на всепаленнє Господеві,
  • together with its grain offering of two-tenths of an ephaha of the finest flour mixed with olive oil — a food offering presented to the Lord, a pleasing aroma — and its drink offering of a quarter of a hinb of wine.
  • І хлїбну жертву його: дві десятинї ефи муки, змішаної з олїєю; огняна жертва Господеві, пахощі любі; і жертву ливну його: вина четвертину гина.
  • You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
  • Нї хлїба, нї зерна піджареного, нї зерна сирого не їсти мете до того самого дня, поки не принесете жертівного дару Богу вашому: Устав се віковічний в родах ваших в усїх осадах ваших.
  • The Festival of Weeks

    “ ‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
  • І будете лїчити собі від другого дня послї суботи, від того дня, як принесли снопа в жертву гойдану, сїм повних тижнїв.
  • Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the Lord.
  • До другого дня послї семої суботи відлїчите собі пятьдесять днїв; та й принесете нову хлїбну жертву Господеві.
  • From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of the finest flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the Lord.
  • Із осад ваших подасьте два хлїби на гойдану жертву; із двох десятин ефи муки пшеничної вони будуть, квашеними спечені будуть; як первоплід Господеві.
  • Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings — a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • І принесете з хлїбом семеро ягнят без скази однолїтків, та бичка одного, та два барани, на огняну жертву Господеві будуть вони, та жертву хлїбну і жертву ливну до них: огняна жертва, любі пахощі Господеві.
  • Then sacrifice one male goat for a sin offeringc and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.
  • І принесете козла одного на жертву за гріх та двоє ягнят однолїтків на жертву мирну.
  • The priest is to wave the two lambs before the Lord as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the Lord for the priest.
  • І сьвященник принесе їх з первоплодом хлїбним та з двома ягнятами як жертву гойдану перед Господом; сьвяте вони будуть Господеві про сьвященника.
  • On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
  • І обявите того ж самого дня, сьвяті збори будуть в вас. Нїякої роботи не робити мете. Установа віковічня в усїх осадах ваших.
  • “ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’ ”
  • І як збираєте жниво в своїй землї, так не дожинати меш країв поля твого, і колоссє, що попадає, не збирати меш. Убогому та захожому зоставиш їх. Я Господь, Бог ваш.
  • The Festival of Trumpets

    The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Say to the Israelites: ‘On the first day of the seventh month you are to have a day of sabbath rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи: Місяця семого, на первий день місяця, мусить у вас бути відпочинок, споминки гуку рогового, сьвятий збір.
  • Do no regular work, but present a food offering to the Lord.’ ”
  • Нїякої роботи не будете робити, а приносити огняні жертви Господеві.
  • The Day of Atonement

    The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves,d and present a food offering to the Lord.
  • А десятий день того семого місяця буде день премирення. Сьвяті збори будуть у вас, і будете впокорювати душі ваші й приносити огняні жертви Господеві.
  • Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.
  • І нїякої роботи не робити мете в той самий день; бо се день премирення, щоб робити покуту за вас перед Господом, Богом вашим.
  • Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
  • Тим же то всяка душа, що не впокорювати меться того дня, викорениться зміж люду свого.
  • I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
  • І всяка душа, що робити ме яке б то нї було дїло в той день, викореню ту душу зміж люду її.
  • You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
  • Нїякого дїла не робити мете: установа віковічна в роди ваші по всїх осадах ваших.
  • It is a day of sabbath rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath.”
  • Суботою на спочинок він буде в вас, і будете впокорювати душі ваші; з вечора девятого дня того місяця, від вечора до вечора, будете сьвяткувати соботу вашу.
  • The Festival of Tabernacles

    The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи: На пятнайцятий день сего місяця семого сьвято кучок, сїм день Господеві.
  • The first day is a sacred assembly; do no regular work.
  • Первого дня сьвяті збори. Нїякої роботи не робити мете.
  • For seven days present food offerings to the Lord, and on the eighth day hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is the closing special assembly; do no regular work.
  • Сїм день приносити мете огняну жертву Господеві; восьмого дня будуть сьвяті збори, і принесете огняну жертву Господеві: се сьвяточні сходини, не робити мете жадної роботи.
  • (“ ‘These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord — the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
  • Се празники Господнї, що звати мете сьвятими зборами, щоб приносити огняні жертви Господеві, жертву всепалення і жертву хлїбну, жертву заколену і ливну, кожне свого дня:
  • These offerings are in addition to those for the Lord’s Sabbaths ande in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the Lord.)
  • Опріч собіт Господнїх, і опріч приносів ваших, та й опріч усїх обітниць ваших, і опріч добровільних дарів ваших, що даєте Господеві.
  • “ ‘So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the Lord for seven days; the first day is a day of sabbath rest, and the eighth day also is a day of sabbath rest.
  • А на пятнайцятий день семого місяця, як позбираєте вроджай із землї, сьвяткувати мете сьвято Господнє сїм день; у первий день буде відпочинок і в восьмий день відпочинок.
  • On the first day you are to take branches from luxuriant trees — from palms, willows and other leafy trees — and rejoice before the Lord your God for seven days.
  • І поберете собі віття з гарного дерева, гілля пальмового, і гілля широколистого дерева, та вербового, що понад бурчаками, і веселити метесь перед Господом, Богом вашим, сїм день.
  • Celebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
  • І сьвяткувати мете се сьвято Господеві сїм день що року: установа віковічня в роди ваші; семого місяця сьвяткувати мете се.
  • Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • У кучках жити мете сїм день; кожен землянин Ізраїльський жити ме в кучках;
  • so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’ ”
  • Про те, щоб знали роди ваші, що в кучках оселив я синів Ізрайлевих, як вивів їх з Египецької землї. Я Господь, Бог ваш.
  • So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.
  • І обявив Мойсей сьвята Господнї перед синами Ізрайлевими.

  • ← (Leviticus 22) | (Leviticus 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025