Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
“Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто даёт обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
“ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то всё, что дано Господу, должно быть свято:
They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она, и замена её будет святынею.
If what they vowed is a ceremonially unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the Lord — the animal must be presented to the priest,
Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
и священник оценит её, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.
если же кто хочет выкупить её, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
“ ‘If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.
если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
если от юбилейного года посвящает кто поле своё, — должно состояться по оценке твоей;
But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
если же после юбилея посвящает кто поле своё, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
поле то, когда оно в юбилей отойдёт, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
“ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.
то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчёту в тот же день, как святыню Господню;
In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
поле же в юбилейный год перейдёт опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, — Господни они.
If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.
Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
Только всё заклятое, что под заклятием отдаёт человек Господу из своей собственности, — человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, — не продаётся и не выкупается: всё заклятое есть великая святыня Господня;
всё заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
“ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене её пятую долю.
Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.
И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’ ”
не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно, и замена его будет святынею и не может быть выкуплено.