Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Redeeming What Is the Lord’s

    The Lord said to Moses,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
  • Промов до дїтей Ізрайлевих і скажи їм: Коли хто небудь робить обітницю, то по цїнуванню твому нехай будуть посьвячені душі Господеві.
  • set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekelsa of silver, according to the sanctuary shekelb;
  • Цїнуваннє ж твоє нехай буде: Чоловіка од двайцятьох років і до шістьдесятьох цїна його пятьдесять секлів срібла, по секлям сьвятинї.
  • for a female, set her value at thirty shekelsc;
  • А як жінка, то буде цїна твоя трийцять секлів;
  • for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekelsd and of a female at ten shekelse;
  • А як од пяти років до двайцяти років, так цїна твоя для музького полу буде двайцять секлів, а для женського у трийцять секлів;
  • for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekelsf of silver and that of a female at three shekelsg of silver;
  • А як од одного місяця до пятьох років, так цїна твоя буде для хлопчика пять секлів, а цїна твоя для дївчатка три секлів срібла;
  • for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekelsh and of a female at ten shekels.
  • А як же кому шістьдесять років або він старший, так цїна твоя, коли се чоловік, пятнайцять секлів, а як жінка, десять секлів.
  • If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
  • Коли ж той, що робить обітницю, не спроможеться дати по твому цїнуванню, так поставити його перед сьвященником, і цїнувати ме його сьвященник; по мірі того, що може дати той, хто робить обітницю, нехай цїнує його сьвященник.
  • “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
  • А коли се скотина, з тих, що приносять в жертву Господеві, так усяке, що буде дане Господеві, сьвятим стане.
  • They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
  • Нехай не переміняє її і не міняє ситу на захарчовану, чи захарчовану на ситу; а коли ж таки замінить скотину за скотину, так і ся й та стануть сьвятими.
  • If what they vowed is a ceremonially unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the Lord — the animal must be presented to the priest,
  • А коли буде яка нечиста скотина, що не приносять в жертву Господеві, так нехай поставить скотину перед сьвященником,
  • who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
  • Та й оцїнить сьвященник, чи годиться вона, чи не годиться.
  • If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.
  • Як оцїнить її сьвященник, так і мусить бути. Коли ж би хто схотїв викупити її, так нехай додасть пятину до цїни твоєї.
  • “ ‘If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
  • І коли хто присьвятить дім свій, як сьвятиню Господеві, оцїнить його сьвященник, чи годиться, чи нї.
  • If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.
  • Як сьвященник оцїнить, так воно й мусить бути. Коли ж той, хто присьвятив, та схоче викупити дім свій, так мусить додати ще пятину гроша по цїнуванню твому, і буде його.
  • “ ‘If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it — fifty shekels of silver to a homeri of barley seed.
  • А коли частину поля свого присьвячує хто Господеві, так оцїниш по мірі висїву його. За один гомер висїву ячменю цїна пятьдесять секлів срібла.
  • If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
  • Коли від ювілейного року присьвятить поле своє, зостанеться воно по цїнуванню твому.
  • But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
  • А коли по ювілейному роцї присьвятить поле своє, так сьвященник полїчить йому гроші, по мірі лїт, що остались до ювілейного року, і се буде убавлено від цїни твоєї.
  • If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
  • Коли ж той, хто присьвятив, та схоче викупити поле, так наддати мусить пятину срібла по цїнуванню твому, і останеться воно за ним.
  • If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
  • А коли не викупить поля, або продасть поле другому чоловікові, так неможна буде знов викупити його;
  • When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
  • І буде поле, як вийде вільне в ювілейному роцї, сьвяте Господеві, як поле присьвячене; буде воно сьвященникові як власність його.
  • “ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
  • А коли присьвятить Господеві поле куплене, що не належить до власного поля його,
  • the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.
  • Так нехай полїчить йому сьвященник, скільки по цїнуванню його виходить до ювілейного року; і віддасть він цїнуваннє твоє того дня, яко сьвяте Господнє.
  • In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
  • В ювілейному роцї вернеться поле знов до того, в кого він купив його, до того, чия земля властиво була.
  • Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
  • А всяка цїна твоя буде секлями сьвятинї; двайцять гер на одну секлю.
  • “ ‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an oxj or a sheep, it is the Lord’s.
  • Тільки первака від скотини, що вже як первородний належиться Господеві, не присьвячувати ме нїхто.
  • If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.
  • Коли ж скотина нечиста, так мусить викупити її по цїнуванню твому, наддавши до неї пятину; як же не викупить, так продасться вона по цїнуванню твому.
  • “ ‘But nothing that a person owns and devotesk to the Lord — whether a human being or an animal or family land — may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord.
  • Тільки все обречене, що хто присьвятив Господеві, усе, що його, чи людина, чи скотина, чи поле його власностї, неможна продавати нї викуплювати; все що обречене, пресьвяте Господеві.
  • “ ‘No person devoted to destructionl may be ransomed; they are to be put to death.
  • Усе присьвячене, що буде присьвячене від людей, не можна викупити; заколене мусить бути.
  • “ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
  • І всяка десятина на землї, від насїння землї, від плодів з дерева, буде Господеві; сьвяте Господеві.
  • Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
  • Коли ж хто схоче викупити яку десятину свою, так пятину її мусить ще додати до неї.
  • Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.
  • А всяка десятина з буйної і дрібної скотини, з усього, що проходить під палцею пастуха, десята скотина буде сьвятим Господеві;
  • No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’ ”
  • Нехай не розбирають, чи годиться чи не годиться, і нехай не переміняють її; коли ж таки перемінять, так і вона сама й та, що нею замінено, стане сьвятим Господеві; не можна її викупити.
  • These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • Се заповідї, що заповідав їх Господь Мойсейові про синів Ізрайлевих на Синай горі.

  • ← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025