Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Redeeming What Is the Lord’s

    The Lord said to Moses,
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм:
    Якщо якийсь чоловік складатиме обітницю як вартість своєї душі Господу,
  • set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekelsa of silver, according to the sanctuary shekelb;
  • то ось яка буде вартість мужчини віком від двадцяти до шістдесяти років: його вартість буде п’ятдесят дідрахм срібла, важачи священною вагою;
  • for a female, set her value at thirty shekelsc;
  • відповідна ж вартість жінки буде тридцять дідрахм.
  • for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekelsd and of a female at ten shekelse;
  • А якщо вони віком від п’яти до двадцяти років, то вартість хлопця буде двадцять дідрахм, а дівчини — десять дідрахм.
  • for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekelsf of silver and that of a female at three shekelsg of silver;
  • А віком від одного місяця до п’яти років вартість хлопця буде п’ять дідрахм срібла, а дівчини — три дідрахми.
  • for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekelsh and of a female at ten shekels.
  • Якщо ж вони віком від шістдесяти років і старші, то якщо це буде мужчина, вартість буде п’ятнадцять дідрахм срібла, а якщо жінка — десять дідрахм.
  • If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
  • Якщо ж він буде надто бідний для такої вартості, то нехай стане перед священиком, і нехай священик його оцінить — згідно з тим, на що спроможна рука того, хто склав обітницю, священик його оцінить.
  • “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
  • А якщо посвячене буде з худоби, з якої можна приносити дар Господу, то те, що він із неї дасть Господу, буде святим.
  • They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
  • Хай він не замінює його — ні доброго поганим, ані поганого добрим. Якщо ж він таки замінить [1] худобину худобиною, то і вона, і її заміна будуть святі.
  • If what they vowed is a ceremonially unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the Lord — the animal must be presented to the priest,
  • Якщо ж це буде якась нечиста худоба, з якої не можна приносити дару Господу, то нехай він поставить ту худобину перед священиком,
  • who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
  • і нехай священик оцінить її, чи вона добра, чи погана, і як священик оцінить, так і буде.
  • If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.
  • А якщо власник буде викупляти [2] її, то нехай додасть до її вартості ще п’яту частину.
  • “ ‘If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
  • Якщо якийсь чоловік посвятить як святе для Господа свій дім, то нехай священик оцінить його, чи він добрий, чи поганий: як священик його оцінить, так і буде.
  • If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.
  • Якщо той, хто посвятив його, захоче викупити свій дім, нехай додасть до того ще п’яту частину з грошей вартості, і він залишиться його.
  • “ ‘If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it — fifty shekels of silver to a homeri of barley seed.
  • Якщо ж якийсь чоловік посвятить Господу частину поля зі своєї посілості, то нехай його вартість буде встановлена відповідно до його посіву: мірка ячменю по п’ятдесят дідрахм срібла.
  • If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
  • Якщо він посвятить своє поле, починаючи від самого року звільнення, то воно буде по його повній вартості.
  • But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
  • Якщо ж він посвятить своє поле пізніше, якийсь час після року звільнення, то нехай священик обрахує гроші за роки, що залишаються до наступного року звільнення, і від його повної вартості буде віднято.
  • If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
  • Якщо той, хто посвятив поле, захоче викупити його, то нехай додасть п’яту частину грошей до його вартості, і воно залишиться його.
  • If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
  • Якщо ж він не викупить того поля і продасть те поле іншій людині, то він більше не зможе викупити його;
  • When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
  • а коли прийде рік звільнення, те поле буде посвячене Господу як виділена земля і стане посілістю для священика.
  • “ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
  • Якщо ж він посвятить Господу частину поля, яке він купив, тобто яке не є з поля його посілості,
  • the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.
  • то нехай священик обрахує йому повну вартість від року звільнення і нехай він того ж дня віддасть вартість як посвячене Господу.
  • In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
  • А в рік звільнення те поле буде віддане людині, в якої він його купив, якій належала посілість землі.
  • Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
  • Нехай кожна вартість буде у священних мірах ваги: одна дідрахма матиме двадцять оболів.
  • “ ‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an oxj or a sheep, it is the Lord’s.
  • А кожне первородне, що народиться у твоєї худоби, буде Господнє, тож хай ніхто не посвячує його: чи це теля, чи це вівця, — вони вже Господні.
  • If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.
  • Якщо ж воно буде з нечистих чотириногих, то нехай він відшкодує його за його вартістю, додасть до того п’яту частину, і воно залишиться його. А якщо ж він не викупить його, то нехай воно буде продане за його вартістю.
  • “ ‘But nothing that a person owns and devotesk to the Lord — whether a human being or an animal or family land — may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord.
  • Але ніщо, що буде закляте, що людина посвятить Господу із закляттям — із усього, що їй належить, від людини до худоби, чи з поля її посілості, — не може продаватися і не може викуплятися. Усе, що закляте, буде святим святих для Господа.
  • “ ‘No person devoted to destructionl may be ransomed; they are to be put to death.
  • І ніхто, хто з людей буде посвячений із закляттям, не може бути викуплений, але нехай буде неодмінно вбитий [3].
  • “ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
  • Кожна десята частина з землі, з насіння землі та плоду дерев, належатиме Господу. Це святе для Господа.
  • Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
  • Якщо ж якийсь чоловік буде викупляти [4] свою десятину, то нехай додасть до того п’яту частину, і вона буде його.
  • Every tithe of the herd and flock — every tenth animal that passes under the shepherd’s rod — will be holy to the Lord.
  • І кожна десята частина з великої та дрібної худоби, кожне, що при перерахунку пройде під палицею під десятим числом, буде святим для Господа.
  • No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’ ”
  • Не замінюй гарне поганим. Якщо ж ти таки заміниш [5] його, то і його заміна стане святою і не зможе бути викупленою.
  • These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
  • Це заповіді, які Господь заповів Мойсеєві для ізраїльських синів на горі Синай.

  • ← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025