Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 3:6
-
New International Version
“ ‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
-
(en) King James Bible ·
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. -
(en) New King James Version ·
‘If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish. -
(en) English Standard Version ·
“If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish. -
(en) New American Standard Bible ·
‘But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the LORD is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect. -
(en) New Living Translation ·
“If you present an animal from the flock as a peace offering to the LORD, it may be a male or a female, but it must have no defects. -
(en) Darby Bible Translation ·
And if his offering for a sacrifice of peace-offering to Jehovah be of small cattle, male or female, he shall present it without blemish. -
(ru) Синодальный перевод ·
А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесёт её, не имеющую порока. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж з отар принос його в мирну жертву Господеві, нехай принесе самця чи самицю без вади. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж із отари приніс його в жертву Господеві, без скази барана чи ягницю мусить він принести. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, саме́ць чи сами́ця, то безва́дну принесе її́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж його дар — з дрібної худоби, то нехай він приведе, як жертву спасіння Господу, також самця або самицю без вади. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если человек приносит козу или овцу в жертву содружества Господу, то животное может быть мужского или женского пола, но оно должно быть без изъяна.