Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
The Guilt Offering
“ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
“ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
«Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.
The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
Ее нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.
All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs,
Весь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,
both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys.
обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками.
The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это — жертва повинности.
Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это — великая святыня.
Для жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.
The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
Священник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.
Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
Любое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,
and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона».
The Fellowship Offering
“ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
“ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
«Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.
“ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
“ ‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
Но если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.
Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
“ ‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
Мясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.
But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
Если кто-нибудь прикоснется к нечистому — к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа».
“Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
— Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
Anyone who eats blood must be cut off from their people.’ ”
Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».
“Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
— Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.
You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’ ”
Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».
This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
Такова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
Итак, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, жертве посвящения и жертве примирения,