Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Priests Begin Their Ministry
On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
В восьмой день призвал Моисей Аарона, и сынов его, и старейшин Израилевых
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лицо Господне;
Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering,
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
и вола, и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицом Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло всё общество, и стало пред лицом Господним.
Then Moses said, “This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твоё, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses;
а тук, и почки, и сальник на печени от жертвы за грех сжёг на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжёг на жертвеннике,
He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
а внутренности и ноги омыл и сжёг со всесожжением на жертвеннике.
Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
И принёс приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принёс его в жертву за грех, как и прежнего.
He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
И принёс всесожжение, и совершил его по уставу.
He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.
И принёс приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжёг на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
But the fat portions of the ox and the ram — the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver —
поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук, покрывающий внутренности, почки и сальник на печени,
these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
и положили тук на грудь, и он сжёг тук на жертвеннике;
Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
грудь же и правое плечо принёс Аарон, потрясая пред лицом Господним, как повелел Моисей.
Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошёл, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
и вышел огонь от Господа, и сжёг на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лицо своё.