Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 5:3
-
New International Version
This is what the Sovereign Lord says to Israel:
“Your city that marches out a thousand strong
will have only a hundred left;
your town that marches out a hundred strong
will have only ten left.”
-
(en) King James Bible ·
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. -
(en) New King James Version ·
For thus says the Lord God:
“The city that goes out by a thousand
Shall have a hundred left,
And that which goes out by a hundred
Shall have ten left to the house of Israel.” -
(en) English Standard Version ·
For thus says the Lord God:
“The city that went out a thousand
shall have a hundred left,
and that which went out a hundred
shall have ten left
to the house of Israel.” -
(en) New American Standard Bible ·
For thus says the Lord GOD,
“The city which goes forth a thousand strong
Will have a hundred left,
And the one which goes forth a hundred strong
Will have ten left to the house of Israel.” -
(en) New Living Translation ·
The Sovereign LORD says:
“When a city sends a thousand men to battle,
only a hundred will return.
When a town sends a hundred,
only ten will come back alive.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так бо говорить Господь Бог: В такому городї, що виступав тисячкою, останеться сотня, а в тому, що виступав сотнею, останеться десять в родї Ізраїля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що вихо́дило тисячею, позоста́вить лиш сотню, а те, що вихо́дило сотнею, позоста́вить десятку для дому Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так говорит Владыка Господь:— У израильского города,
выступающего на войну с тысячей воинов,
останется только сотня;
у города, выступающего с сотней,
останется лишь десяток. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому так говорить Господь: У місті, з якого виходили тисячі, залишаться сто, а з якого виходили сто, залишаться десятеро в домі Ізраїля. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так говорит Господь Бог: "Военачальники, которые выступили из города с тысячей воинов, вернутся назад только с одной сотней, а те, кто выйдет с сотней, вернутся с десятком".